De tels risques mettent en évidence la nécessité de promouvoir la sûreté et la sécurité nucléaires, mais aussi et surtout celle de faire des progrès réguliers vers un désarmement nucléaire complet et une interdiction totale de ces armes. | UN | وهذا الحظر لا يبرر ضرورة تعزيز السلامة والأمن النوويين فحسب، بل كذلك ما هو في غاية الأهمية، ضرورة تحقيق مزيد من التقدم نحو استكمال نزع السلاح النووي وتحريم تلك الأسلحة بالكامل. |
De tels risques mettent en évidence la nécessité de promouvoir la sûreté et la sécurité nucléaires, mais aussi et surtout celle de faire des progrès réguliers vers un désarmement nucléaire complet et une interdiction totale de ces armes. | UN | وهذا الحظر لا يبرر ضرورة تعزيز السلامة والأمن النوويين فحسب، بل كذلك ما هو في غاية الأهمية، ضرورة تحقيق مزيد من التقدم نحو استكمال نزع السلاح النووي وتحريم تلك الأسلحة بالكامل. |
Pour Cuba, la suppression totale de ces armes demeure donc la solution idéale pour éliminer tout risque de contamination accidentelle et toutes répercussions néfastes pouvant découler de leur emploi. | UN | لذا، لا تزال إزالة هذه الأسلحة بالكامل تشكل بالنسبة لكوبا أفضل حل لتجنب آثـار استخدامها أو التلوث العرضي بها. |
Ces États devraient accélérer la réduction de leurs arsenaux nucléaires en vue de l'élimination totale de ces armes dans un proche avenir. | UN | وقـال إنه ينبغي أن تعجِّل هذه الدول بتخفيض ترساناتها النووية بغية إزالة هذه الأسلحة بالكامل في المستقبل القريب. |
Ces États devraient accélérer la réduction de leurs arsenaux nucléaires en vue de l'élimination totale de ces armes dans un proche avenir. | UN | وقـال إنه ينبغي أن تعجِّل هذه الدول بتخفيض ترساناتها النووية بغية إزالة هذه الأسلحة بالكامل في المستقبل القريب. |
Le Myanmar est fermement convaincu que la seule défense efficace contre une catastrophe nucléaire est l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وميانمار تؤمن بشدة بأن الدفاع الوحيد ضد وقوع كارثة نووية يكمن في إزالة هذه الأسلحة بالكامل. |
Il est donc crucial que la communauté internationale reste vigilante et veille à ce que le programme d'armes chimiques du régime de Bachar Al-Assad soit intégralement connu et démantelé. | UN | وبالتالي، فمن الأهمية بمكان أن يظل المجتمع الدولي متيقظا لضمان الكشف عن برنامج نظام الأسد للأسلحة الكيميائية ونزع تلك الأسلحة بالكامل. |
Pour Cuba, l'élimination totale de ces armes demeure donc la seule solution si l'on veut prévenir véritablement tout risque de contamination accidentelle et toutes répercussions néfastes pouvant découler de leur emploi. | UN | لذا، لا تزال كوبا ترى أن إزالة هذه الأسلحة بالكامل هي الحل الوحيد الفعال لتجنب آثار استخدامها على البيئة أو التلوث العرضي بها. |
Si des réductions quantitatives des arsenaux d'armes nucléaires ont été réalisées, cellesci ne sauraient se substituer à l'engagement sans équivoque pris par les États dotés d'armes nucléaires de parvenir à l'élimination complète de ces armes. | UN | وبرغم تحقيق تقدم هام في مجال تخفيض ترسانات الأسلحة النووية، فإن هذا التخفيض لا يحل محل التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاماً لا لبس فيه بالتوصل إلى إزالة هذه الأسلحة بالكامل. |
Ils devraient comprendre que le maintien des armes nucléaires représente le plus grave danger pour l'humanité et pour la survie de la civilisation humaine et que le meilleur moyen de défense contre une catastrophe nucléaire, et le seul à être vraiment efficace, est l'élimination totale de ces armes. | UN | وذَكَر أنه ينبغي أن تُقرّ تلك الدول أيضا بأن الوجود المستمر للأسلحة النووية يعرِّض البشرية وبقاء الحضارة الإنسانية لأشد المخاطر وبأن أفضل دفاع ضد حدوث كارثة نووية، وهو الدفاع الوحيد الفعَّال بحق، هو إزالة تلك الأسلحة بالكامل. |
Ils devraient demander la création sans délai d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire au sein de la Conférence du désarmement et le lancement de négociations multilatérales sur un programme échelonné de désarmement nucléaire devant déboucher sur l'élimination complète de ces armes. | UN | وقال إنه ينبغي على تلك الدول أن تدعو إلى أن تُنشأ في وقت مبكِّر لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح وإلى البدء في إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن وضع برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي بحيث يؤدي إلى إزالة تلك الأسلحة بالكامل. |
Le Conseil invite instamment tous les États, en particulier les États de la région dotés d'une capacité d'exportation d'armes, de veiller au plein respect des embargos sur les armes dans la sous-région. | UN | " ويحث مجلس الأمن جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة والدول القادرة على تصدير الأسلحة، على كفالة تنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة بالكامل في المنطقة دون الإقليمية. |
La République bolivarienne du Venezuela, qui possédait plus de 50 000 mines antipersonnel en 1997, a détruit 89 % d'entre elles et reste attachée à honorer concrètement ses engagements pris au titre de la Convention d'Ottawa, qui consistent à éliminer totalement toutes ces armes et à continuer de coopérer aux activités de déminage dans d'autres régions. | UN | أما جمهورية فنـزويلا البوليفارية، فكان بحوزتها في عام 1997 ما يزيد على 000 50 لغم مضاد للأفراد، وقد دمرت نسبة 89 في المائة من تلك الألغام، وما زالت ملتزمة بالامتثال الفعال لتعهداتها وفقا لاتفاقية أوتاوا بأن تدمر تلك الأسلحة بالكامل وأن تستمر في تعاونها في أنشطة إزالة الألغام في مناطق أخرى. |
Ils engagent instamment les États dotés d'armes nucléaires à s'acquitter des engagements contractés en vertu de l'article VI du TNP et à progresser sur la voie de l'élimination complète de ces armes. | UN | 12- ويحثون الدول الحائزة للأسلحة النووية على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، والمضي قدماً نحو إزالة هذه الأسلحة بالكامل. |