"الأسلحة هو" - Traduction Arabe en Français

    • armes est
        
    • armes était
        
    • armements est
        
    • armes fait
        
    • armement est
        
    • armements reste
        
    L'élimination de ces armes est la seule garantie contre la menace ou l'emploi de telles armes. UN فالقضاء على هذه الأسلحة هو الضمان الوحيد ضد استعمالها أو التهديد باستعمالها.
    Fixer un plafond pour les quantités de matières fissiles susceptibles d'être utilisées dans la fabrication d'armes est essentiel pour parvenir à un désarmement nucléaire irréversible. UN وإن الحد من كمية المواد الانشطارية المتاحة للاستخدام في الأسلحة هو أمر أساسي لتحقيق نزع سلاح نووي لا رجعة فيه.
    La création par le Conseil d'un groupe indépendant d'experts et de mécanismes de contrôle pour promouvoir le respect des embargos sur les armes est une bonne nouvelle. UN وإنشاء المجلس لفريق مستقل من الخبراء وآليات للرصد من أجل تعزيز الامتثال لعمليات حظر الأسلحة هو تطور نرحب به.
    Ce document indiquait que l'utilisateur final de ces armes était la police de Djibouti. UN وتضمنت الشهادة إشارة إلى أن المستعمل النهائي لهذه الأسلحة هو قوة الشرطة الجيبوتية.
    C'est pour cette raison qu'Israël croit que le meilleur antidote à la menace que font peser les armements est la création d'un environnement fait de confiance et d'espoir. UN وبالتالي فإن إسرائيل تؤمن بأن أفضل ترياق ضد تهديد الأسلحة هو تهيئة بيئة من الثقة والطمأنينة.
    Le problème des armes nucléaires non stratégiques figure dans le document final de la Conférence d'examen de 2000, et la réduction du nombre de ces armes fait partie intégrante des mesures de contrôle et de désarmement nucléaires. UN 8 - وقد أُدرجت مسألة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000. وإجراء تخفيضات في هذه الأسلحة هو جزء لا يتجزأ من عملية تحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح.
    Le monde doit être conscient du fait que la voie de l'armement est la voie menant à sa propre insécurité. UN ويجب على العالم أن يدرك أن طريق الأسلحة هو طريق نحو انعدام أمنه.
    En même temps, il est apparu clairement qu'en dépit des traités multilatéraux en vigueur, le régime international de limitation des armements reste très vulnérable, et que la moindre variation de l'équilibre mondial et de la stabilité pourrait mettre en péril l'efficacité de ce régime dans son ensemble. UN وقال إنه في الوقت نفسه أصبح واضحا أنه على الرغم من المعاهدات المتعددة الأطراف الداخلة في حيِّز النفاذ فإن النظام الدولي لمراقبة الأسلحة هو نظام ضعيف للغاية وذلك بالنظر إلى أن فعالية النظام الدولي لمراقبة الأسلحة بكامله قد يتعرض للخطر بسبب أي تغيير، ولو كان طفيفا، في التوازن والاستقرار العالميين.
    :: Le projet de loi sur le contrôle des armes est en cours d'achèvement et doit être présenté au Parlement à sa prochaine session. UN :: مشروع قانون مراقبة الأسلحة هو حاليا قيد الإنجاز، بغية عرضه على البرلمان في دورته القادمة.
    Le fait nouveau le plus significatif, s’agissant de l’embargo sur les armes, est le déploiement durable à grande échelle des forces militaires étrangères en territoire somalien. UN وأهم تطور يتعلق بحظر الأسلحة هو انتشار القوات العسكرية الأجنبية على نطاق واسع ومستمر فوق الأراضي الصومالية.
    L'embargo sur les armes est le troisième grand axe du régime de sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. UN 6 - وحظر الأسلحة هو العماد الثالث الضروري لنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة طالبان.
    On ne saurait perdre de vue le fait que l'élimination de ces armes est la route la plus sûre de prévenir leur acquisition par des groupes terroristes. UN ولا يسعنا أن نغفل حقيقة أن التخلص من هذه الأسلحة هو السبيل الأسلم لمنع المجموعات الإرهابية من حيازتها.
    Selon nous, la seule réponse à la menace représentée par ces armes est leur élimination totale et leur interdiction au moyen d'instruments internationaux contraignants. UN وهي تؤمن إيمانا راسخا بأن الرد الوحيد على الخطر الذي تمثله هذه الأسلحة هو منعها منعا كاملا والقضاء عليها وتحريمها عبر صكوك دولية ملزمة.
    La conclusion d'un traité sur le commerce des armes est, nous en sommes convaincus, le meilleur moyen de mettre fin au commerce et au transfert irresponsables de ces armes ainsi qu'aux désastres humanitaires qu'ils provoquent. UN ونحن على اقتناع بأن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة هو أفضل سبيل لوضع حد للاتجار بهذه الأسلحة ونقلها على نحو غير مسؤول وإنهاء ما يؤديان إليه من كوارث إنسانية.
    Selon nous, l'objectif premier d'un traité sur le commerce des armes est de maintenir la stabilité mondiale et régionale et de permettre à tous les pays d'exercer leur droit à la légitime défense et de répondre à leurs besoins en matière de sécurité. UN وتعتقد الصين أن الهدف الأساسي لمعاهدة لتجارة الأسلحة هو صون الاستقرار العالمي والإقليمي وتمكين كل دولة من ممارسة حقها في الدفاع عن نفسها وتلبية احتياجاتها الأمنية.
    Quant à la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, la Colombie réaffirme sa conviction que l'élimination complète de ces armes est le meilleur moyen d'assurer la paix et la sécurité internationales. UN وبشأن هذا الجانب المتعلق بانتشار أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إطلاقها، تكرر كولومبيا التأكيد على إيمانها بأن القضاء التام على هذه الأسلحة هو أفضل ضمان للسلام والأمن الدوليين.
    La négociation sans autre délai d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes est la prochaine question la plus urgente à laquelle, selon la Commission, il convient de s'attaquer. UN إن التفاوض بدون مزيد من التأخير على معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة هو القضية الثانية الأكثر إلحاحا التي تعتقد اللجنة أنه ينبغي معالجتها.
    Jusqu'à présent nous pensions que l'investissement dans les armes était la clef de la sécurité. UN فحتى وقت قريب، كنا نعتقد أن الاستثمار في الأسلحة هو السبيل إلى الأمن.
    De même, nous avons apprécié l'esprit d'engagement positif et constructif démontré par de nombreux représentants qui, parfois, ont eu des doutes voire des préoccupations sur le point de savoir si un traité sur le commerce des armes était la meilleure façon d'avancer et comment cet instrument fonctionnerait dans la pratique. UN ولكننا نقر، بالمثل، بروح المشاركة الإيجابية والبناءة للكثيرين غيرهم الذين ساورتهم شكوك، وأحيانا، قلق بشأن ما إذا كان عقد معاهدة لتجارة الأسلحة هو أفضل سبيل للمضي قدما وكيفية تنفيذها فعليا.
    L'existence d'une vaste structure d'accords de désarmement et de maîtrise des armements est le résultat direct de négociations multilatérales non discriminatoires. UN إن وجود ذلك الهيكل العريض من اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة هو نتيجة مباشرة لمفاوضات غير تمييزية متعددة الأطراف.
    Israël estime en conséquence que le meilleur antidote à la menace que représentent les armements est la création d'un climat de confiance. UN ولذلك، تعتقد إسرائيل بأن أفضل علاج لخطر الأسلحة هو تهيئة بيئة تسودها الثقة بكل معانيها.
    Le problème des armes nucléaires non stratégiques figure dans le document final de la Conférence d'examen de 2000, et la réduction du nombre de ces armes fait partie intégrante des mesures de contrôle et de désarmement nucléaires. UN 8 - وقد أُدرجت مسألة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000. وإجراء تخفيضات في هذه الأسلحة هو جزء لا يتجزأ من عملية تحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح.
    Notre expérience en tant que pays désarmé nous appris que le fait de ne pas consacrer de fonds à l'armement est la meilleure décision à prendre pour les pays qui sont réellement déterminés à oeuvrer en faveur du bien-être de leurs populations. UN وكدولة منزوعة السلاح، تعلمنا من خبرتنا أن عدم الإنفاق على الأسلحة هو خير خيار بالنسبة للبلدان الملتزمة حقا برفاهية شعوبها.
    En même temps, il est apparu clairement qu'en dépit des traités multilatéraux en vigueur, le régime international de limitation des armements reste très vulnérable, et que la moindre variation de l'équilibre mondial et de la stabilité pourrait mettre en péril l'efficacité de ce régime dans son ensemble. UN وقال إنه في الوقت نفسه أصبح واضحا أنه على الرغم من المعاهدات المتعددة الأطراف الداخلة في حيِّز النفاذ فإن النظام الدولي لمراقبة الأسلحة هو نظام ضعيف للغاية وذلك بالنظر إلى أن فعالية النظام الدولي لمراقبة الأسلحة بكامله قد يتعرض للخطر بسبب أي تغيير، ولو كان طفيفا، في التوازن والاستقرار العالميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus