En outre, une nouvelle réglementation technique modifiée avait été adoptée pour protéger les poissons juvéniles. | UN | كما أنها قامت بتطبيق لائحة فنية معدلة لحماية الأسماك الصغيرة. |
Ces fermetures ont été utilisées par les États pour mieux protéger l'habitat, les communautés benthiques, les agrégats de juvéniles ou de poissons frayants, ou les espèces menacées d'extinction. | UN | ولقد استخدمت الدول حالات الإغلاق هذه لتحسين حماية الموائل أو الأحياء المائية في أعماق البحار أو الأسماك الصغيرة أو تجمعات فراخ السمك أو الأنواع المهددة بالانقراض. |
Ils pêchent au moyen de filets et de hameçons et prennent soin de ne pas attraper les petits poissons et les alevins. | UN | وهم يصيدون باستخدام الشبكة والصنارة ويحرصون على عدم صيد الأسماك الصغيرة وفراخ الأسماك. |
Ces mignons petits poissons du marché aux poissons ont sauvé notre entreprise et le restaurant. | Open Subtitles | هذه الأسماك الصغيرة اللطيفة من سوق الأسماك انقذت متجرنا و المطعم. |
Les problèmes rencontrés par la pêche artisanale dans de nombreuses régions du monde sont pour le Nigéria une source de très grande préoccupation. | UN | والقيود المفروضة على مصائد الأسماك الصغيرة الحجم في أجزاء كثيرة من العالم محل اهتمام شديد من نيجيريا. |
Le Comité a également souligné la nécessité de développer un instrument international sur la pêche à petite échelle afin d'orienter les initiatives internationales et nationales visant à garantir une pêche à petite échelle durable et instaurer un cadre de surveillance et d'étude. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن الحاجة إلى وضع صك دولي بشأن مصائد الأسماك الصغيرة لتسترشد به الجهود الوطنية والدولية لتأمين استدامة مصائد الأسماك الصغيرة، وإلى وضع إطار للرصد والإبلاغ. |
Les États et les organisations internationales et nationales compétentes devraient également faire en sorte que les petits pêcheurs participent à l'élaboration des politiques et des stratégies de gestion de la pêche de manière à assurer la viabilité à long terme de la pêche artisanale. | UN | وينبغي للدول والمنظمات الدولية والوطنية المعنية أيضا أن تغطي تكاليف مشاركة أصحاب المصلحة المعنيين بمصائد الأسماك الصغيرة النطاق في وضع السياسات ذات الصلة واستراتيجيات إدارة مصائد الأسماك من أجل تحقيق استدامة هذه المصائد في الأجل الطويل. |
Les captures accessoires effectuées au moyen d'engins de pêche non sélectifs, de grosses quantités de juvéniles et d'autres espèces non visées peuvent conduire à une surexploitation de la croissance et à une surpêche des effectifs du recrutement. | UN | وهناك كمية كبيرة من الأسماك الصغيرة التي يتم صيدها عرضا بواسطة أدوات صيد غير انتقائية، بجانب الأنواع الأخرى غير المستهدفة، قد تؤدي إلى زيادة الصيد الجائر للأسماك الكبيرة والصيد الجائر لأسماك الزريعة. |
Certains États ont mis en place des dispositifs d'information sur les zones à forte concentration de juvéniles. | UN | 93 - ووضعت بعض الدول آليات لإبلاغ المعلومات المتعلقة بمناطق تجمع الأسماك الصغيرة. |
Ainsi, L'Union européenne a lancé, à titre expérimental, dans le sud de la mer du Nord, un projet visant à signaler aux pêcheurs les endroits où se concentrent des juvéniles pour ensuite les fermer à la pêche. | UN | فعلى سبيل المثال، تُشرف الجماعة الأوروبية على مشروع لا يزال في المرحلة التجريبية في جنوب بحر الشمال لتنبيه الصيادين على مواقع تواجد الأسماك الصغيرة. مما يؤدي إلى إغلاق المنطقة أمام أنشطة الصيد. |
Les États-Unis appliquent actuellement un programme d'observation qui fournit aux chalutiers pêchant au large des côtes du nord-ouest des informations précises sur les concentrations de juvéniles. | UN | وتنفذ الولايات المتحدة برنامج مراقبة إعلامي يزود أساطيل الصيد بالجرف التي تنشط قبالة الساحل الشمالي الغربي بمعلومات دقيقة عن الأماكن التي تتركز فيها الأسماك الصغيرة. |
Le Canada et le Pérou ont mis en place un système de déclaration obligatoire qui leur permet de diffuser l'information sur la fermeture de certaines zones pour raison de moratoire ou de présence de juvéniles en grand nombre. | UN | وتفرض بيرو وكندا متطلبات إبلاغ تكفل بث المعلومات عن المناطق المغلقة نتيجة لقرارات الوقف الاختياري أو لوجود أعداد كبيرة من الأسماك الصغيرة. |
Le Canada s'emploie à faire le relevé des zones et des périodes de concentration des juvéniles. | UN | وتبحث كندا تحديد أماكن و/أو أوقات تجمّع الأسماك الصغيرة. |
Ne paniquez pas, mais les bassins sont infestés par ces petits poissons qui remontent dans votre zizi. | Open Subtitles | لا تهلعوا، لكنّ المسبح لوّث بهذه الأسماك الصغيرة التي تسبح إلى أعضائكم التناسليّة |
Ces timides petits poissons ne sont pas du saumon, mais c'est mieux que rien. | Open Subtitles | تلك الأسماك الصغيرة الخجولة ليست بالضبط سلمون لكنهم أفضل من لا شيء |
Avec à l'intérieur la vie humaine, avec tous les petits poissons. | Open Subtitles | وبداخله حياة البشر مثل كل الأسماك الصغيرة |
Les délégations ont également examiné la nécessité de lutter contre les pressions auxquelles la pêche artisanale est actuellement soumise. | UN | ٥٧ - ونظرت الوفود أيضاً في ضرورة التصدي للضغوط الحالية الواقعة على مصائد الأسماك الصغيرة. |
La pêche à grande échelle, qui est plus efficace et génère davantage de revenus, peut être en concurrence avec la pêche artisanale, qui crée plus d'emplois et est plus à même de nourrir les communautés locales. | UN | وعمليات الصيد الكبيرة، التي تكون أكثر كفاءة وإدرارا للإيرادات، قد تتنافس مع مصائد الأسماك الصغيرة والحرفية، التي تكون على الأرجح أكثر استيعابا للعمالة وتوفيرا لغذاء المجتمعات المحلية. |
Dans les pays en développement, selon les estimations, 250 millions de personnes sont directement tributaires de la pêche à petite échelle tant pour leur alimentation que pour leurs revenus, principalement dans les zones rurales. | UN | 58 - وهناك البلدان النامية، خاصة في نحو 250 مليون نسمة يعتمدون في غذائهم وإيراداتهم بشكل مباشر على مصايد الأسماك الصغيرة. |
La FAO met actuellement au point un projet de directives visant à protéger durablement l'activité des petits pêcheurs, en cours de finalisation grâce à des consultations approfondies menées avec les parties prenantes au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | ويقوم مشروع المبادئ التوجيهية لمنظمة الأغذية والزراعة لتأمين استدامة مصايد الأسماك الصغيرة النطاق، الذي يجري وضع اللمسات الأخيرة عليه في مشاورات واسعة مع أصحاب الشأن كانت جارية وقت إعداد التقرير، بالترويج لضرورة مشاركة المجتمعات المحلية في إدارة مصايد الأسماك. |
Le projet a également permis d'élaborer un manuel sur le contrôle des petites pêcheries. | UN | كما أعدَّ المشروع دليلاً عن مراقبة مصائد الأسماك الصغيرة النطاق. |
Directives internationales pour garantir des pêches artisanales durables | UN | المبادئ التوجيهية الدولية بشأن تأمين استدامة مصائد الأسماك الصغيرة النطاق |
Dans le cas de nombreuses pêcheries à petite échelle dans des pays moins développés, la raréfaction des ressources frappe de manière disproportionnée les plus pauvres et les femmes. | UN | وفي حالة كثير من مصائد الأسماك الصغيرة في البلدان الأقل نمواً، يؤثر ذلك تأثيراً غير متناسب على الفقراء والنساء. |
En conséquence, les captures par unité d'effort ont diminué et, dans certaines zones, la pêche est passée de grands poissons de haute valeur à de petits poissons de moindre valeur, ce qui a nécessité d'urgence la réduction de l'effort dans certaines zones. | UN | ونتيجة لذلك، انخفضت كمية الصيد مقابل وحدة الجهد المبذول، وفي بعض المناطق حدث تحول في المصيد من اﻷسماك الكبيرة ذات القيمة العالية إلى اﻷسماك الصغيرة اﻷقل قيمة، مما أدى إلى إعطاء أولوية عاجلة في بعض المناطق إلى تخفيض الجهد المبذول في الصيد. |