La pêche illégale, non réglementée et non déclarée représente une menace importante pour la viabilité des pêches et des écosystèmes océaniques. | UN | ويشكل الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم تهديدا أساسيا لمصائد الأسماك المستدامة والنظم الإيكولوجية للمحيطات. |
A négocié plusieurs résolutions sur la question, notamment celle portant sur la viabilité des pêches | UN | وقد تفاوض بشأن عدة قرارات في إطار هذا البند من جدول الأعمال، بما فيها القرار المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة |
Ma sixième remarque porte sur la viabilité des pêches. | UN | وتتعلق المسألة السادسة بمصايد الأسماك المستدامة. |
Le Code de conduite international de la FAO pour une pêche responsable prévoit des mesures pour des pratiques de pêche durable. | UN | وتشير مدونة قواعد سلوك الفاو الدولية لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية إلى تدابير بشأن ممارسات صيد الأسماك المستدامة. |
Plusieurs de ces principes pourraient être utilisés pour promouvoir la pêche durable et le droit à l'alimentation des pêcheurs sous-traitants. | UN | ويمكن استخدام عدد من المبادئ ذاتها لتعزيز مصائد الأسماك المستدامة وحق صائدي الأسماك المتعاقدين في الغذاء. |
Il était souligné dans ce document que, bien qu'il y ait énormément d'informations disponibles sur le milieu marin, il n'y avait pas d'aperçu général, en particulier sur les rapports entre l'état du milieu marin et les questions qui le recoupaient (santé humaine, sûreté des produits alimentaires marins et pêcheries durables). | UN | وأُبرز في الورقة أنه رغم وجود ثروة من المعلومات المتاحة عن البيئة البحرية، ليست هناك نظرة شاملة، لا سيما بشأن الروابط بين حالة البيئة البحرية والمسائل الشاملة المتعلقة بالصحة البشرية وسلامة الأغذية البحرية ومصائد الأسماك المستدامة. |
À titre d'exemple, un objectif ciblant les pêches viables aura à l'évidence des incidences à la fois économiques, sociales et environnementales. | UN | فمثلا ستنطوي أي غاية تتعلق بمصائد الأسماك المستدامة على آثار بيئية واجتماعية واقتصادية. |
La viabilité des pêches et l'aquaculture jouent un rôle crucial s'agissant de garantir la sécurité alimentaire mondiale et mettre en place une économie verte. | UN | فمصائد الأسماك المستدامة وتربية الأحياء المائية تؤديان دوراً أساسياً في كفالة الأمن الغذائي العالمي والاقتصاد الأخضر. |
La délégation argentine fournira une explication de vote relative au projet de résolution sur la viabilité des pêches. | UN | وسيقدم وفد الأرجنتين فيما بعد تعليلا لتصويته على مشروع القرار بشأن مصائد الأسماك المستدامة. |
Le but ultime de tout ceci est bien évidemment de raviver le caractère durable et écologique des pêches partout dans le monde, ce qui ne sera pas chose facile. | UN | ومن الواضح أن غرضنا من كل ذلك هو إنعاش وتشغيل مصائد الأسماك المستدامة والملائمة للبيئة في جميع أنحاء العالم. وهذا أمر هام جدا. |
Nous remercions également Mme Holly Koehler, des États-Unis, qui a coordonné la résolution sur la viabilité des pêches. | UN | ونتوجه بالشكر أيضاً للسيدة هولي كيلر، ممثلة الولايات المتحدة، على تنسيقها القرار المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة. |
Pour assurer la viabilité des pêches, il faut concevoir des mesures de conservation et de gestion adéquates. | UN | ويتوقف تحقيق هدف مصائد الأسماك المستدامة على وضع تدابير حماية وإدارة مناسبة. |
Le Venezuela attache une haute priorité à la question de la viabilité des pêches. | UN | وتولي فنزويلا أهمية بالغة لقضية مصائد الأسماك المستدامة. |
Le projet de résolution sur la viabilité des pêches accorde beaucoup d'attention et d'importance au rôle des organisations de gestion des pêches. | UN | ومشروع القرار حول مصائد الأسماك المستدامة يعول تعويلا كبيرا ويعلق أهمية كبيرة على دور منظمات إدارة مصائد الأسماك. |
C'est dans cet esprit que la Namibie se félicite du projet de résolution de cette année sur la viabilité des pêches. | UN | ومن هذا المنطلق، ترحب ناميبيا بمشروع القرار لهذا العام بشأن مصائد الأسماك المستدامة. |
Directives pour la gestion durable des pêches à l'échelle des écosystèmes | UN | مبادئ توجيهية لنهج النظام الإيكولوجي الخاص لمصائد الأسماك المستدامة |
La Nouvelle-Zélande a le plaisir de se porter à nouveau coauteur du projet de résolution < < omnibus > > sur les océans et du projet de résolution sur la viabilité des pêches. | UN | ويسر نيوزيلندا أن تشارك ثانية في تقديم كلا مشروعي القرارين المتعلقين بالمحيطات ومصائد الأسماك المستدامة. |
Le Mexique est fermement résolu à garantir une pêche durable et respecte toutes les dispositions de fond de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995. | UN | إن المكسيك تلتزم التزاما كاملا بمصائد الأسماك المستدامة وتمتثل لجميع الأحكام الموضوعية في اتفاق عام 1995. |
E. Importance de la pêche durable pour la sécurité alimentaire | UN | هاء - أهمية مصايد الأسماك المستدامة للأمن الغذائي |
Le projet de résolution sur la pêche durable établit nos futures priorités. | UN | ويبين لنا مشروع القرار المعني بمصائد الأسماك المستدامة جدول أعمالنا في المستقبل. |
La Conférence des Parties a adopté une résolution détaillée sur la conservation, la production et l'utilisation durable des ressources halieutiques (résolution IX.4), qui prie instamment les parties contractantes d'appliquer un ensemble de recommandations concernant la gestion des pêcheries durables dans les zones humides, établi par le Groupe d'évaluation scientifique et technique. | UN | واعتمد مؤتمر الأطراف قرارا شاملا بشأن حفظ الموارد السمكية وإنتاجها واستغلالها بصورة مستدامة (القرار 11-4). ويطلب القرار إلى الأطراف المتعاقدة تطبيق مجموعة من التوصيات أعدها فريق الاستعراض العلمي والفني بشأن إدارة مصائد الأسماك المستدامة في الأراضي الرطبة. |
Cette approche, qui rend opérationnel le principe 15 de la Déclaration de Rio, constitue un instrument essentiel de pêcheries viables dans le monde entier. | UN | فذلك النهج، الذي يضع المبدأ 15 من إعلان ريو موضع التطبيق، أداة أساسية لمصائد الأسماك المستدامة في كل مكان. |
Au cours des dernières années un accent considérable a été mis sur l'exploitation durable des stocks de poissons, tant au niveau gouvernemental qu'au niveau intergouvernemental. | UN | لقد انصب التركيز في عدة سنوات مضت على مصائد اﻷسماك المستدامة على الصعيدين الحكومي والحكومي الدولي. |