"الأسواق الداخلية" - Traduction Arabe en Français

    • marché intérieur
        
    • marchés intérieurs
        
    • marchés nationaux
        
    • des marchés internes
        
    • marché interne
        
    • les marchés internes
        
    • les marchés intérieur
        
    31. Le choix entre le financement sur le marché intérieur ou sur les marchés extérieurs implique un arbitrage entre le coût et le risque. UN 31 - وينطوي الاختيار بين الأسواق الداخلية والأسواق الخارجية كمصدر للتمويل على الموازنة بين التكلفة والمخاطر.
    Il devrait continuer d'encourager, en coopération avec le Ministère du commerce et de l'industrie, un meilleur fonctionnement du marché intérieur afin d'améliorer le bien-être de l'ensemble de la population et de parvenir à une répartition plus équitable des biens et des services, tout en en abaissant le coût et en en améliorant la qualité. UN ويُنتظر أن يواصل البرنامج، بالتعاون مع وزارة التجارة والصناعة، تشجيع تحسين أداء الأسواق الداخلية من أجل تعزيز رفاه السكان ككل وتحقيق توزيع أكثر مساواة للسلع والخدمات بأسعار ونوعية أفضل.
    Quelques représentants ont préconisé que l'État joue un rôle plus actif en matière de réglementation des marchés intérieurs et de mise en place des conditions propices à la croissance. UN ودعا بعض المندوبين إلى اضطلاع الدولة بدور استباقي إلى حد أبعد في تنظيم الأسواق الداخلية وفي تهيئة الظروف اللازمة للنمو.
    La disparition progressive des subventions à l'agriculture dans les pays développés devrait ouvrir des portes aux agriculteurs de bon nombre de pays en développement, tant sur les marchés intérieurs que sur les marchés internationaux. UN ومن شأن الاختفاء التدريجي للإعانات المالية المقدمة للزراعة في البلدان المتقدمة النمو أن يفتح الأبواب أمام الزراع بعدد كبير من البلدان النامية، سواء على صعيد الأسواق الداخلية أم الدولية.
    En effet, à condition que la situation générale et la conjoncture s'y prêtent, le transfert de technologie peut contribuer à créer dans les pays en développement des capacités qui permettent à ces derniers d'être plus compétitifs sur les marchés nationaux et internationaux. UN وفي الواقع يمكن لنقل التكنولوجيا في ظل ظروف مناسبة في السياسة العامة وقطاع الأعمال أن يسهم في تنمية القدرة في البلدان النامية، ويؤدي هذا بدوره إلى زيادة القدرة التنافسية في الأسواق الداخلية والدولية.
    La Bolivie a stagné à cause de la faiblesse des marchés internes et externes. UN وأصاب الركود الاقتصاد البوليفي نتيجة لضعف الأسواق الداخلية والخارجية على السواء.
    Être compétitif, ce n'est pas seulement bien faire quelque chose, c'est le faire mieux que les autres, et ce non seulement sur les marchés d'exportation, mais aussi sur le marché intérieur. UN وهي لا تتطلب القيام بعمل ما جيداً فحسب، بل القيام به على نحو أفضل من الآخرين، وليس القيام به على نحو أفضل فقط في أسواق التصدير، بل في الأسواق الداخلية أيضاً.
    Il était plus facile de réussir dans la production destinée au marché intérieur, mais l'étroitesse du marché était souvent un obstacle dans beaucoup de ces pays. UN وبينما تكون متطلبات النجاح في إنتاج الصلب لتلبية الطلب في الأسواق الداخلية أقل صرامة، فإن حجم الأسواق المحدود في العديد من البلدان النامية، كثيراً ما يشكل عقبة.
    Le but principal de cette directive est de faire en sorte que les produits de signature électronique conformes à la Directive puissent circuler librement sur le marché intérieur. UN والهدف الأساسي للإيعاز هو التأكد من أن نواتج التوقيعات الإلكترونية التي تمتثل للإيعاز مسموح بتداولها بحرّية في الأسواق الداخلية.
    Le Cône Sud et le Mexique ont les économies les plus sophistiquées de la région, mais on y trouve des poches d'incroyable pauvreté, alors que les pays des Caraïbes sont confrontés aux problèmes typiques des petites économies insulaires, dont une forte dépendance à l'égard des importations et les limites de leur marché intérieur, fort réduit. UN ولدى منطقة المخروط الجنوبي والمكسيك أكثر الاقتصادات تطورا في المنطقة كلها ولكن لديها أيضا جيوبا من الفقر المدقع، بينما تعاني منطقة الكاريبـي من المشاكل الخاصة باقتصادات الجزر الصغيرة، مثل الاعتماد الكبير على الواردات ومحدودية الأسواق الداخلية الصغيرة.
    De telles politiques et pratiques israéliennes avaient des conséquences économiques néfastes car elles avaient coupé des liens au sein du marché intérieur et empêché l'accès aux marchés régionaux et internationaux qui, les uns comme les autres, étaient essentiels pour promouvoir le commerce et une croissance économique axée sur l'exportation. UN وأوضح أن لهذه السياسات والممارسات الإسرائيلية آثاراً اقتصادية سلبية لأنها قطعت الروابط بين الأسواق الداخلية وحالت دون إمكانية الوصول إلى الأسواق الإقليمية والدولية، وكلاهما أمران أساسيان لتعزيز التجارة والنمو الاقتصادي ذي المنحى التصديري.
    De telles politiques et pratiques israéliennes avaient des conséquences économiques néfastes car elles avaient coupé des liens au sein du marché intérieur et empêché l'accès aux marchés régionaux et internationaux qui, les uns comme les autres, étaient essentiels pour promouvoir le commerce et une croissance économique axée sur l'exportation. UN وأوضح أن لهذه السياسات والممارسات الإسرائيلية آثاراً اقتصادية سلبية لأنها قطعت الروابط بين الأسواق الداخلية وحالت دون إمكانية الوصول إلى الأسواق الإقليمية والدولية، وكلاهما أمران أساسيان لتعزيز التجارة والنمو الاقتصادي ذي المنحى التصديري.
    Dans les années 1960, les programmes d'industrialisation africains ont été fondés sur la substitution de produits nationaux aux importations en raison de la taille limitée des marchés intérieurs. UN وفي الستينات صمّمت برامج التصنيع الأفريقية متوخية الاستعاضة عن الاستيراد، اعتمادا على الأسواق الداخلية الصغيرة.
    L'élargissement des marchés intérieurs de ces pays permettrait d'accroître la compétitivité et de mieux attirer les investisseurs. UN ومن شأن توسيع الأسواق الداخلية في البلدان النامية أن يزيد من القدرة التنافسية ومن جذب المستثمرين.
    :: Les femmes chefs d'entreprise ont amélioré la qualité de leurs produits pour qu'ils répondent aux exigences des marchés intérieurs et extérieurs. UN :: حسنّت المرأة نوعية منتجاتها لتلبية الأسواق الداخلية والخارجية.
    xxv) Accorder une assistance, notamment une assistance financière, technique et autre, aux PMA qui s'efforcent de se doter de l'infrastructure essentielle nécessaire pour faciliter le fonctionnement de marchés intérieurs et régionaux libéralisés; UN `25` تقديم المساعدة، التي تشمل المساعدة المالية والتقنية وغيرها من أشكال المساعدة إلى أقل البلدان نمواً في جهودها لإنشاء البنية الأساسية الضرورية لتسهيل سير الأسواق الداخلية والإقليمية، المحررة؛
    Amélioration des résultats économiques, sociaux et environnementaux des MPME et accès aux marchés intérieurs et marchés d'exportation. UN :: تحسّن الأداء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للمنشآت الصغرى الصغيرة والمتوسطة وفرص وصولها إلى الأسواق الداخلية وأسواق التصدير.
    d) nature fragmentée des marchés régionaux et dimensions relativement peu importantes des marchés intérieurs, qui limitent les perspectives de rentabilité; UN (د) معالجة الطبيعة المجزأة للأسواق الإقليمية وأحجام الأسواق الداخلية الصغيرة نسبيا، التي تقلِّص آفاق الإنتاج بكفاءة؛
    25. Les secteurs du cuir et des textiles font l'objet de plusieurs prescriptions sanitaires et environnementales sur les marchés nationaux et internationaux. UN 25- يتعرض قطاعا الجلود والمنسوجات، في الأسواق الداخلية والدولية إلى العديد من متطلبات الصحة والبيئة.
    Le marché interne a été élargi grâce à des politiques d'emplois et génératrices de revenus, même pendant la récente crise financière. UN وجرى توسيع الأسواق الداخلية عبْر التوظيف والسياسات المولّدة للدخل، حتى أثناء الأزمة المالية الدولية الأخيرة.
    Adopter un mécanisme commun pour la gestion des dons, dans le but d'éviter les distorsions que les dons de certains produits pourraient créer sur les marchés internes. UN 5 - الأخذ بآلية مشتركة من أجل إدارة الهبات بهدف تجنب التشوهات التي قد تنشأ في الأسواق الداخلية عن استيراد المنتجات الممنوحة.
    Ce métal faisait l'objet d'une demande considérable sur les marchés intérieur et extérieur. UN وقد كان هناك طلب كبير على هذا المعدن في الأسواق الداخلية والخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus