D. Les liaisons entre marchés financiers et marchés | UN | دال - الصلات بين الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية 35-37 |
D. Les liaisons entre marchés financiers et marchés de produits | UN | دال - الصلات بين الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية |
C. La réglementation des marchés financiers et des marchés de produits de base pour une mondialisation au service du développement | UN | جيم- قواعد الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية من أجل عولمة تقودها التنمية |
Comme le prévoit l'article 11 de la loi relative à la mise en œuvre des sanctions imposées par les organisations internationales, la Commission des marchés financiers et des marchés de capitaux est l'autorité chargée de prendre les mesures nécessaires pour exécuter les sanctions imposées par les organisations internationales. | UN | ووفقا للمادة 11 من القانون المتعلق بتنفيذ الجزاءات التي تفرضها المنظمات الدولية، فإن لجنة الأسواق المالية وأسواق رأس المال تقوم، باعتبارها المؤسسة المسؤولة عن ذلك، باتخاذ التدابير اللازمة لتطبيق الجزاءات التي تفرضها المنظمات الدولية. |
Des mécanismes doivent être mis en place pour limiter les problèmes de spéculation excessive sur les marchés financiers et des matières premières. | UN | وينبغي وضع آليات لاحتواء مشاكل المضاربة المفرطة في الأسواق المالية وأسواق السلع. |
Par ailleurs, le mécanisme de change ne fonctionne pas de manière à faciliter l'ajustement des flux d'opérations courantes, en raison surtout d'une spéculation qui pèse sur les marchés financiers et monétaires internationaux. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن آلية سعر الصرف لا تعمل بطريقة من شأنها أن تسهل تسوية تدفقات الحساب الجاري، بسبب عوامل أهمها عناصر المضاربة التي تؤثر على الأسواق المالية وأسواق العملات على الصعيد الدولي. |
L'économie mondiale a gardé des séquelles de l'effondrement des marchés financier et immobilier des grands pays développés qui a provoqué la Grande Récession. | UN | 11- ما زال الاقتصاد العالمي لم يتخلص من تبعات إفلاس الأسواق المالية وأسواق الإسكان في البلدان المتقدمة الرئيسية، وهو الإفلاس الذي أسفر عن الكساد الكبير. |
La turbulence des marchés financiers et des marchés des produits de base mondiaux et les difficultés budgétaires répandues compromettent sérieusement la reprise économique mondiale. | UN | 94 - وقال إن الاضطراب في الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية العالمية، واتساع نطاق الضغوط المالية يهددان الانتعاش الاقتصادي العالمي بصورة خطيرة. |
1. Promouvoir la stabilité des marchés financiers et de capitaux; | UN | 1 - تحقيق الاستقرار في الأسواق المالية وأسواق رأس المال؛ |
36. L'interconnexion entre marchés financiers et marchés de produits fonctionne de plusieurs manières. | UN | 36- وتنحو العلاقة بين الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية عدة اتجاهات. |
Afin de faire mieux comprendre la situation du secteur des produits de base, une brève analyse de l'impact des crises actuelles sur l'offre et la demande est proposée au chapitre IV, où l'accent est mis plus particulièrement sur l'impact des dévaluations et sur les liens entre marchés financiers et marchés de produits. | UN | ويقدم الفصل الرابع تحليلاً مقتضباً لما تنطوي عليه الأزمات الأخيرة على كل من جانبي العرض والطلب، مع تركيز خاص على أثر تخفيض العملات والروابط بين الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية، وذلك من أجل فهم أفضل للحالة الراهنة للسلع الأساسية. |
35. Au cours des récentes turbulences qu'a connues l'économie mondiale, des volumes croissants de capitaux spéculatifs et des liens de plus en plus étroits entre marchés financiers et marchés de produits ont aggravé l'instabilité de ces derniers. | UN | 35- في الفترات المضطربة التي شهدها الاقتصاد العالمي مؤخرا، أدت أموال المضاربة التي لا تني تزيد والصلات المتزايدة وثوقا بين الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية إلى اشتداد تقلب هذه الأخيرة. |
Quelques experts ont soutenu la proposition de créer une réserve virtuelle adossée à un fonds financier pour calmer les marchés en proie à une fièvre spéculative; un tel mécanisme, d'un coût minimal et sans effet de distorsion sur les marchés, résoudrait le problème des liens entre marchés financiers et marchés de produits. | UN | وأيد بعض الخبراء اقتراحاً لإنشاء احتياطيات افتراضية يدعمها صندوق مالي لتهدئة الأسواق المالية التي تخضع لضغوط المضاربات. ورأى الخبراء أن مثل آلية التنبيه هذه، التي لا تتطلب إلا حداً أدنى من التكاليف ولا تسبب تشوهات في الأسواق، من شأنها أن تفك الروابط بين الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية. |
En période de stabilité économique, notamment en période de croissance rapide, les pays devraient s'attacher spécialement à entreprendre des réformes qui réduisent la vulnérabilité face à l'instabilité des marchés financiers et des marchés des produits de base et à des épisodes de ralentissement de la croissance ou de récession. | UN | 23 - ينبغي للبلدان أن تبذل خلال فترات الاستقرار الاقتصادي، ولاسيما خلال فترات النمو السريع، جهدا خاصا لإجراء إصلاحات تقلل ضعف المناعة إزاء تقلُّبات الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية وإزاء فترات النمو البطيء أو الانكماش. |
L'autorité chargée de la mise en œuvre des sanctions imposées par les organisations internationales (notamment le Conseil de l'Union européenne) en matière financière est la Commission des marchés financiers et des marchés de capitaux. | UN | والمؤسسة المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات التي تفرضها المنظمات الدولية (بما في ذلك مجلس الاتحاد الأوروبي)، فيما يتعلق بالقيود المالية، هي لجنة الأسواق المالية وأسواق رأس المال. |
L'autorité chargée de la mise en œuvre des sanctions imposées par les organisations internationales (notamment le Conseil de l'Union européenne), en matière financière, est la Commission des marchés financiers et des marchés de capitaux. | UN | والمؤسسة المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات التي تفرضها المنظمات الدولية (بما في ذلك مجلس الاتحاد الأوروبي)، فيما يتعلق بالقيود المالية، هي لجنة الأسواق المالية وأسواق رأس المال. |
Des propositions concrètes sont avancées pour aller dans le sens d'un renforcement de la réglementation sur les marchés financiers et les marchés de produits de base, de la réforme du système monétaire international et de la réorientation de la politique budgétaire. | UN | ويقدم التقرير مقترحات ملموسة لتحقيق تقدم في تنظيم الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية، وإصلاح النظام النقدي الدولي، وإعادة توجيه السياسة الضريبية. |
2. Elle délivre des licences aux intervenants sur les marchés financiers et de capitaux, ainsi que pour certains produits, par exemple, elle accorde les autorisations nécessaires à l'augmentation du capital social ou la modification de la composition du groupe des actionnaires; | UN | 2 - إصدار التراخيص للمشاركين في الأسواق المالية وأسواق رأس المال ولبعض السلع، مثل منح التراخيص اللازمة لزيادة رأسمال الأسهم وتغيير تكوين حملة الأسهم وما إلى ذلك؛ |
S'agissant d'un ordre mondial plus équitable, il est manifeste que la crise financière est également une crise morale et que la spéculation sur les marchés financiers et des marchandises qui a engendré cette crise aurait dû être prise de vitesse. | UN | 4 - وفيما يتعلق بنظام عالمي أكثر إنصافا، كان من الواضح أن الأزمة المالية هي أيضا أزمة أخلاقية، وكان يجب كبح المضاربة التي ولدتها في الأسواق المالية وأسواق السلع. |
Constitué d'indicateurs à court terme sur les résultats de l'économie réelle et les marchés financiers susceptibles de permettre un suivi efficace, il comprenait 12 catégories d'indicateurs : comptabilité nationale, production et rotation, prix, marché du travail, secteurs extérieur, financier, non-financier et familial, administrations publiques, marchés financier et immobilier, et confiance dans l'économie. | UN | واقتُرح نموذج عالمي للمؤشرات القصيرة الأجل المتعلقة بأداء الاقتصاد الحقيقي والأسواق المالية من أجل وضع إحصاءات الرصد الفعال شمل 12 فئة: الحسابات القومية، ومؤشرات الإنتاج والدوران، والأسعار، وسوق العمل، والقطاعات الخارجية، المالية وغير المالية وقطاع الأسر المعيشية، والقطاع الحكومي العام ومؤشرات الأسواق المالية وأسواق العقارات، والمزاج الاقتصادي العام. |
2. Favoriser l'essor des marchés financiers et de capitaux; | UN | 2 - العمل على تطوير الأسواق المالية وأسواق رأس المال؛ |