48. Les systèmes de production industrielle dominent de plus en plus les marchés nationaux et internationaux. | UN | 48- وتهيمن نظم الانتاج الصناعي أكثر فأكثر على الأسواق الوطنية والدولية. |
En Colombie, 101 projets de développement alternatif ont été mis en œuvre dans des zones touchées par les cultures illicites, venant ainsi en aide à 19 420 familles au total et débouchant sur la commercialisation de plus de 100 tonnes de produits variés sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | وفي كولومبيا نفّذ ١٠١ مشروع تنمية بديلة في المناطق التي تزرع فيها محاصيل غير مشروعة؛ وتقدِّم تلك المشاريع دعماً مباشراً لما مجموعه ٤٢٠ ١٩ أُسرة وتتولى طرح ما يربو على ١٠٠ طن من المنتجات المختلفة في الأسواق الوطنية والدولية. |
En exploitant ces techniques, des femmes peuvent avoir accès à des connaissances et les partager, gérer une entreprise et toucher les marchés nationaux et internationaux. | UN | وأوضحت أن مثل هذه التكنولوجيات تمكِّن المرأة من الحصول على قدر من المعارف كما أنها وسيلة لكي تمارس الأعمال التجارية، وتدخل إلى الأسواق الوطنية والدولية. |
38. Cette affaire permet de voir comment l'investissement étranger direct peut avoir des effets sur la concurrence et la productivité sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | 38- هذه القضية مثال على الطريقة التي يمكن أن يحدث بها الاستثمار الأجنبي المباشر آثاراً في المنافسة والفعالية داخل الأسواق الوطنية والدولية. |
Pour que les femmes deviennent économiquement autonomes, il faut leur permettre de se lancer dans toutes les activités consistant à fournir des biens ou des services au consommateur final, pour qu'elles ne restent pas cantonnées au marché local mais puissent accéder aux marchés national et international. | UN | ويحتاج موضوع التمكين الاقتصادي للمرأة، إلى إشراكها في جميع الأنشطة التي تدخل في توصيل السلعة أو الخدمة للمستهلك النهائي لتمكينها من تجاوز السوق المحلية والخروج إلى الأسواق الوطنية والدولية. |
Un pays a fait état du travail mené conjointement par plusieurs organisations du secteur privé et du secteur public en vue de promouvoir les produits et services locaux issus de la biodiversité sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | وأقر أحد البلدان بالعمل المشترك الذي تضطلع به عدة منظمات من القطاعين الخاص والعام من أجل ترويج منتجات وخدمات التنوع البيولوجي المحلية في الأسواق الوطنية والدولية. |
24. Les systèmes de production industriels dominent de plus en plus les marchés nationaux et internationaux. | UN | 24- وتتزايد هيمنة نُظم الإنتاج الصناعية على الأسواق الوطنية والدولية. |
Les politiques économiques nationales et régionales seront axées sur la promotion des exportations du Darfour vers les marchés nationaux et internationaux. | UN | 114 - تُوجه السياسات الاقتصادية القومية والإقليمية لتشجيع الصادرات من دارفور إلى الأسواق الوطنية والدولية. |
Élaboration et application de politiques destinées à encourager les exportations du Darfour vers les marchés nationaux et internationaux, et à encourager les banques commerciales et les banques publiques spécialisées à étendre leurs activités au Darfour | UN | وضع وإنفاذ سياسات تشجع الصادر من دارفور إلى الأسواق الوطنية والدولية وتشجع البنوك التجارية والحكومية المتخصصة على توسيع أنشطتها بدارفور |
De plus, les systèmes de production à faible consommation d'intrants présentent généralement l'avantage d'être moins destructeurs pour les systèmes sociaux traditionnels et de réduire au minimum la dépendance des populations locales par rapport aux termes de l'échange, très instables, qui s'établissent sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | يضاف إلى ذلك أن نظم الانتاج التي تعتمد على مدخلات قليلة تتصف في العادة بميزة هي أنها أقل إضراراً بالنظم الاجتماعية التقليدية وتقلل اعتماد السكان المحليين على شروط التبادل التجاري المتقلبة في الأسواق الوطنية والدولية. |
Un environnement propice au développement industriel, la transformation de l'appareil productif ainsi que la modernisation et l'amélioration de la productivité et de la compétitivité de microentreprises et des PME auront un impact positif sur la génération de revenus et sur la qualité de l'emploi et faciliteront l'intégration et la réputation des produits colombiens sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | وسيكون للبيئة الملائمة للتنمية الصناعية وتحوُّل الجهاز الإنتاجي والتحسين المستدام للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة لجعلها أكثر إنتاجية وقدرة على المنافسة أثر ايجابي على تكوين الدخل والعمالة الجيدة النوعية، كما سيساعد على دمج منتجات كولومبيا في الأسواق الوطنية والدولية وحلولها في موضع ملائم فيها. |
Des mesures ont été prises en particulier concernant les industries qui dépendent des matières premières locales, notamment les produits pétrochimiques et les matériaux de construction, l'accent étant mis sur une stratégie d'expansion des industries qui ont un avantage comparatif, un potentiel de développement et qui sont compétitives sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | وذكر أنه اتخذت إجراءات تركّز بالخصوص على الصناعات التي تعتمد على المواد الخام، ولا سيما مواد البناء والبتروكيماويات، واستبدال استراتيجية الانتشار الواسع والتركيز على الصناعات التي تتميز بميزة نسبية ولها مقومات التطور ويمكنها المنافسة في الأسواق الوطنية والدولية. |
Les stratégies de croissance visant la réduction de la pauvreté devraient donc s'efforcer de soutenir le développement des micro-entreprises et des petites et moyennes entreprises pour qu'elles deviennent dynamiques, novatrices et axées sur la croissance et donc capables d'être concurrentielles sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | ومن ثم ينبغي أن تهدف استراتيجيات النمو الموجهة نحو الحد من الفقر إلى دعم تطوير المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم لتصبح منشآت دينامية وابتكارية وموجهة نحو النمو، تمتلك القدرة على المنافسة في الأسواق الوطنية والدولية. |
24. Les pays africains doivent développer leurs capacités productives afin de diversifier leurs exportations et de devenir plus compétitifs sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | 24- وتحتاج البلدان الأفريقية إلى تنمية قدراتها الإنتاجية من أجل تنويع منتجاتها التصديرية والتنافس بشكل أكثر فعالية في الأسواق الوطنية والدولية. |
Qui plus est, les systèmes de production qui nécessitent peu d'intrants sont souvent avantageux parce qu'ils perturbent moins les systèmes sociaux traditionnels et réduisent au minimum la dépendance des populations locales étant donné l'instabilité des termes de l'échange sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن نُظم الإنتاج التي لا تعتمد على الكثير من المدخلات هي أقرب للنفع لأنها أقل إخلالاً بالنظم الاجتماعية التقليدية ولأنها تقللّ إلى أدنى حد من اعتماد السكان المحليين على معدلات التبادل التجاري في الأسواق الوطنية والدولية. |
L'action internationale en faveur de la création de PME dans les pays en développement peut aider celles-ci à soutenir la concurrence sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | 19 - ويمكن للدعم الدولي المقدم لتطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية أن يساعدها على المنافسة بنجاح في الأسواق الوطنية والدولية. |
C'est en ayant accès à la formation et à la technologie, en apprenant à négocier des accords avec d'éventuels partenaires ou prestataires de services et à comprendre les marchés nationaux et internationaux que les femmes peuvent améliorer leurs produits et mieux gérer leurs entreprises, tirant ainsi le meilleur parti des nouvelles possibilités qui leur sont offertes. | UN | ومن شأن الحصول على التدريب والتكنولوجيا وتعلم أساليب التفاوض لإبرام الاتفاقات مع الشركاء ومقدمي الخدمات المحتملين وفهم الأسواق الوطنية والدولية أن يتيح للمرأة تحسين منتجاتها وعملها والاستفادة إلى أقصى حد من الفرص الآخذة في الظهور. |
d) Capacité accrue des pays en développement de cerner les questions ayant trait à la concurrence et à la protection des consommateurs et de prendre les mesures adéquates à cet égard, et de contrôler efficacement les pratiques commerciales restrictives sur les marchés nationaux et internationaux | UN | (د) تحسين قدرة البلدان النامية على تحديد مسائل المنافسة وحماية المستهلك ومعالجتها وعلى التعامل بفعالية مع الممارسات التجارية المقيدة في الأسواق الوطنية والدولية |
d) Renforcement de la capacité des pays en développement de cerner et traiter les questions ayant trait à la concurrence et à la protection des consommateurs, et de contrer efficacement les pratiques commerciales restrictives sur les marchés nationaux et internationaux | UN | (د) تحسين قدرة البلدان النامية على تحديد مسائل المنافسة وحماية المستهلك ومعالجتها وعلى التعامل بفعالية مع الممارسات التجارية المقيدة في الأسواق الوطنية والدولية |
d) Capacité accrue des pays en développement de cerner les questions ayant trait à la concurrence et à la protection des consommateurs et de prendre les mesures adéquates à cet égard, et de contrôler efficacement les pratiques commerciales restrictives sur les marchés nationaux et internationaux | UN | (د) تحسين قدرة البلدان النامية على تحديد مسائل المنافسة وحماية المستهلك ومعالجتها وعلى التعامل بفعالية مع الممارسات التجارية المقيدة في الأسواق الوطنية والدولية |
16. Le Gouvernement colombien a déclaré avoir pris différentes mesures pour faciliter l'accès des produits issus du développement alternatif aux marchés national et international. | UN | 16- أفادت الحكومة الكولومبية بأنها اضطلعت بإجراءات مختلفة لتيسير وصول منتجات التنمية البديلة إلى الأسواق الوطنية والدولية. |