Bien que leur part du commerce mondial ait augmenté depuis 2002, les pays les moins avancés ont toujours besoin qu'on leur accorde un accès aux marchés en franchise de droits et de contingents pour toutes leurs exportations. | UN | ورغم ازدياد حصة هذه البلدان في التجارة العالمية منذ عام 2002، لا تزال هذه البلدان في حاجة إلى منحها فرص الوصول إلى الأسواق دون رسوم جمركية وبلا حصص بالنسبة لجميع صادراتها. |
Il faudrait accorder à toutes les exportations des pays les moins avancés l'accès aux marchés en franchise de droits et hors quotas. | UN | وينبغي أن تتاح سبل الوصول إلى الأسواق دون رسوم ودون حصص محددة أمام جميع الصادرات القادمة من أقل البلدان نموا. |
iii) Accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent pour les PMA; | UN | وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون رسوم جمركية أو حصص مقررة؛ |
Certains pays en développement ont élargi l'accès à leurs marchés en franchise de droits et de quota de façon que les pays les moins avancés puissent profiter de cette nouvelle possibilité. | UN | وتوفر بعض البلدان النامية درجة كبيرة من النفاذ إلى الأسواق دون رسوم ودون خضوع لنظام الحصص لكي تستفيد أقل البلدان نمواً من تلك الفرصة المتعاظمة. |
Les pays développés devraient offrir à toutes les exportations en provenance des PMA l'accès au marché en franchise de droits et hors contingent, et adopter d'autres mesures visant à maximaliser l'accès de ces pays aux marchés. | UN | وعلى البلدان المتقدمة النمو إتاحة إمكانية الوصول إلى الأسواق دون رسوم وحصص بالنسبة لجميع الصادرات التي يكون مصدرها أقل البلدان نموا، واتخاذ التدابير الأخرى اللازمة لإتاحة أكبر قدر من فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة لهذه البلدان. |
Il faut faire preuve de volonté politique pour achever les négociations du Cycle de Doha et mettre en œuvre le programme de Doha pour le développement, qui comprend l'accès aux débouchés en franchise de droits et de contingents et l'appui au renforcement des capacités de production des pays les moins avancés. | UN | ولا بد من توافر الإرادة السياسية لاستكمال جولة الدوحة بنجاح وتنفيذ خططها الإنمائية التي تشمل تمكين أقل البلدان نموا من الوصول إلى الأسواق دون رسوم جمركية أو حصص ودعم بناء قدراتها الإنتاجية. |
De même, s'agissant des pays les moins avancés et autres pays en développement, tributaires des exportations de matières premières, l'accès aux marchés en franchise de droits et aux marchés hors contingent était essentiel puisque ces pays étaient particulièrement exposés aux chocs externes. | UN | وأضاف قائلا إن تمكين أقل البلدان نموا والبلدان النامية الأخرى، المعتمدة على صادرات السلع الأولية، من النفاذ إلى الأسواق دون رسوم أو حصص، حسب صادرات السلع الأولية، حيوي لأن هذه البلدان معرضة بشكل خاص لأخطار الصدمات الخارجية. |
Elle a alloué 35 % de son aide publique au développement (APD) aux pays les moins avancés au cours de l'année précédente et a ouvert à leurs produits l'accès à ses marchés en franchise de droits et hors quota pour 95 % de toutes les lignes tarifaires. | UN | وقد تبرعت بـ 35 في المائة من مساعدتها الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا في العام الماضي، ويسّرت وصول منتجاتها إلى الأسواق دون رسوم جمركية وحصص في 95 في المائة من جميع بنود التعريفة الجمركية. |
C. Accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent pour les PMA | UN | جيم - وصول منتجات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون رسوم ودون حصص |
59. Une couverture de 97 % des produits dès que possible par tous les pays développés et la progression vers un objectif de 100 % restent des questions clefs s'agissant de l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent. | UN | 59- يمثل وصول جميع البلدان المتقدمة إلى تغطية للمنتجات بنسبة 97 في المائة في أقرب وقت ممكن، والتقدم نحو تحقيق تغطية بنسبة 100 في المائة، قضايا رئيسية في وصول المنتجات إلى الأسواق دون رسوم ودون حصص. |
Il est convenu que les pays les moins avancés ne seront pas tenus de prendre des engagements de réduction et que les négociations tiendront compte de leurs préoccupations quant à l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent pour les produits originaires de ces pays. | UN | وبالنسبة لأقل البلدان نموا، تم الاتفاق على أن تعفى من أي التزام تخفيض وسيتم التصدي لما يشغلها بخصوص الوصول إلى الأسواق دون رسوم جمركية أو دون حصص في المفاوضات. |
Pour inverser cette tendance, il faut que leurs exportations puissent accéder à tous les marchés en franchise de droits et de contingents sur une base sûre, durable et prévisible. | UN | وأوضح أنه لكي ينعكس هذا الاتجاه، لابد من منح صادرات البلدان النامية فرصا لدخول الأسواق دون رسوم ودون حصص إلى جميع الجهات، على أسس مضمونة وقابلة للتنبؤ بها ولآجال طويلة. |
La mention expresse d'un calendrier est importante car certains pays considèrent que l'accès aux marchés en franchise de droits et de contingents est subordonné à l'achèvement de l'ensemble du Cycle de Doha. | UN | ويعد ذكر التوقيت بشكل صريح مسألة هامة، حيث تعتبر بعض البلدان أن الوصول إلى الأسواق دون رسوم أو حصص يتوقف على اختتام جولة الدوحة عموما. |
Toutes leurs exportations, notamment le textile et la confection, doivent se voir accorder un accès aux marchés en franchise de droits et sans contingentement. | UN | فجميع صادراتها، بما في ذلك المنتجات مثل المنسوجات والملبوسات، يجب أن تُعطى فرصة الوصول إلى الأسواق دون رسوم وخالية من الحصص. |
Il était impératif que tous les pays développés accordent effectivement plein accès aux marchés en franchise de droits et hors quota à tous les produits en provenance de tous les pays les moins avancés et atteignent les objectifs fixés en matière d'aide publique au développement. | UN | ولا بد لجميع البلدان المتقدمة النمو أن تتيح لجميع المنتجات من أقل البلدان نمواً كلها إمكانية الوصول إلى الأسواق دون رسوم جمركية ودون حصص محددة، وأن تفي بأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Le Sommet de 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement a de nouveau lancé un appel en faveur d'un accès aux marchés en franchise de droits et hors quota pour les pays les moins avancés d'ici à 2015. | UN | وقد كرر مؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية عام 2010 الدعوة إلى إتاحة وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق دون رسوم جمركية ودون حصص بحلول عام 2015. |
L'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent est un objectif international de développement faisant partie intégrante de l'objectif 8 du Millénaire pour le développement, comme cela a été réaffirmé dans le Programme d'action d'Istanbul sous la forme d'un doublement de la part des exportations des PMA d'ici 2020. | UN | فالوصول إلى الأسواق دون رسوم جمركية أو حصص مقررة غاية إنمائية دولية متفق عليها، ومنصوص عليها في الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو ما أُعيد التأكيد عليه في برنامج عمل اسطنبول، الذي حدد هدف مضاعفة نصيب أقل البلدان نمواً من الصادرات بحلول عام 2020. |
La dimension du développement du Programme de Doha pour le développement ne doit pas être minimisée au cours du processus; ainsi, l'ensemble des mesures qui sont actuellement sur la table des négociations doit déboucher sur des résultats extrêmement importants pour les pays les plus pauvres, parmi lesquels figure l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent pour les PMA. | UN | وأثناء هذه العملية يجب عدم التهوين من شأن البعد الإنمائي لجدول أعمال الدوحة الإنمائي؛ وبالتالي تقدم مجموعة المفاوضات المطروحة حاليا نتيجة هامة جدا من أجل أفقر البلدان، بما فيها إمكانية وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق دون رسوم جمركية أو حصص مفروضة. |
44. La décision adoptée à Hong Kong (Chine) concernant l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent reste extrêmement importante pour les PMA. | UN | 44- لا يزال قرار هونغ كونغ بشأن السماح لمنتجات أقل البلدان نمواً بالوصول إلى الأسواق دون رسوم ودون حصص يمثل قضية أساسية بالنسبة لأقل البلدان نمواً. |
L'application intégrale, par les pays développés et les pays en développement à même de le faire, de la décision de la Conférence ministérielle de l'OMC de Hong Kong relative à l'accès au marché en franchise de droits et de quotas, pourrait faire beaucoup pour permettre aux PMA de s'intégrer avantageusement dans l'économie mondiale. | UN | ويمكن أن يساعد قيام البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية القادرة على ذلك بإتاحة الوصول الكامل إلى الأسواق دون رسوم وحصص، وفقا لمقرر مؤتمر هونغ كونغ الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، على قطع شوط بعيد نحو ضمان اندماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي على نحو مفيد. |
M. AlMannai (Qatar) constate que la sixième Conférence ministérielle de l'OMC a reconnu que les droits de douane et les contingents constituent des obstacles à l'accès des pays les moins avancés aux marchés mondiaux et a décidé qu'à compter de 2008 les produits originaires des pays les moins avancés pourraient accéder aux débouchés en franchise de droits et de contingents. | UN | 15 - السيد المناعي (قطر): قال إن المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية قد سلّم بأن الرسوم الجمركية والحصص تشكل عقبات تحول دون وصول أقل البلدان نموا للأسواق العالمية، وإن هذا المؤتمر قد حدد عام 2008 ليكون عام البداية فيما يتصل بوصول المنتجات القادمة من أقل البلدان نموا إلى الأسواق دون رسوم أو حصص. |