"الأسواق على" - Traduction Arabe en Français

    • marchés en
        
    • marchés à
        
    • les marchés
        
    • marchés au
        
    • aux marchés
        
    • des marchés
        
    • marchés pour les
        
    • marché
        
    • marchés sur
        
    • marchés des
        
    Les 3 % restants des lignes tarifaires ne sont couverts par aucun des régimes d'accès aux marchés en franchise de droits et hors quota. UN إلا أن نسبة 3 في المائة المتبقية من المستويات الجمركية غير مشمولة في جميع نظم الوصول إلى الأسواق على أساس الإعفاءين.
    Il est urgent d'ouvrir effectivement les marchés en vue d'apaiser les effets de la présente crise. UN وثمة حاجة ملحة إلى فتح الأسواق على نحو فعال، بغرض التخفيف من تأثيرات الأزمة الراهنة.
    :: Le développement des flux financiers internationaux doit être accompagné d'un accès plus large et plus prévisible des marchés à l'exportation; UN :: أن يرافق زيادة التدفقات المالية الدولية زيادة إمكانية وصول الصادرات إلى الأسواق على نحو محسَّن وقابل للتنبؤ به؛
    Un fort accroissement des exportations des grands pays risquerait de créer des conditions de concurrence inégale sur les marchés. UN وقد يؤدي اندفاع البلدان الكبيرة بقوة نحو التصدير إلى احتدام المنافسة على الأسواق على نحو غير مستدام.
    Le présent rapport examine comment l'intégration des marchés au niveau mondial peut affecter la croissance économique, la répartition internationale des gains de la croissance et les incidences de la croissance sur l'environnement. UN ويركز هذا التقرير على كيفية تأثير تكامل الأسواق على نطاق عالمي في النمو الاقتصادي، وفي توزيع المكاسب المحققة منه على الصعيد الدولي، وعلى الآثار البيئية الناجمة عن هذا النمو.
    Jusqu'à présent, les négociations sur l'accès aux marchés pour les produits non agricoles se sont efforcées de parvenir à un accord sur les modalités. UN وحتى الآن ركَّزت المفاوضات الجارية في إطار الفريق المعني بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق على التوصل إلى اتفاق بشأن الصيغ الممكنة.
    La CNUCED aide également les collectivités rurales des PMA à mieux tirer parti des possibilités que permet un accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent et à augmenter la valeur ajoutée de leurs produits traditionnels. UN ويدعم الأونكتاد أيضاً المجتمعات المحلية الريفية في أقل البلدان نمواً بغية تحسين الفرص التي يتيحها الوصول إلى الأسواق على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية ومن الحصص وزيادة القيمة المضافة لمنتجاتها التقليدية.
    Dans ces conditions, tous les membres de l'OMC se sont engagés à assurer aux produits originaires des PMA un accès aux marchés en franchise et hors contingent. UN وفي مواجهة هذه الحالة، التزم جميع الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بالعمل على إتاحة وصول المنتجات الناشئة في أقل البلدان نمواً إلى الأسواق على أساس إعفائها من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص.
    Dans ces conditions, tous les membres de l'OMC se sont engagés à assurer aux produits originaires des PMA un accès aux marchés en franchise et hors contingent. UN وفي مواجهة هذه الحالة، التزم جميع الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بالعمل على إتاحة وصول المنتجات الناشئة في أقل البلدان نمواً إلى الأسواق على أساس إعفائها من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص.
    Accès aux marchés en franchise de droits et hors contingent pour tous les produits originaires des PMA, assorti de règles d'origine réalistes et flexibles. UN ● وصول كافة المنتجات الواردة من أقل البلدان نمواً إلى الأسواق على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية ومن الحصص، مع تحديد قواعد منشأ واقعية ومرنة.
    Cette crise nous met dans l'obligation de revoir certains des principes sur lesquels se fondent nos politiques économiques, en particulier notre trop grand optimiste quant à l'aptitude des marchés à s'autoréguler. UN إن هذه الأزمة تضطرنا إلى إعادة التفكير في بعض الافتراضات في سياساتنا الاقتصادية، ولا سيما الإيمان المفرط في التفاؤل بقدرة الأسواق على تنظيم نفسها.
    La réforme des marchés à l'échelle nationale et régionale avec l'introduction de mesures incitatives propauvres et la suppression ou l'atténuation des parti-pris antipauvres reste également un défi. UN كما أن إصلاح الأسواق على المستوى الوطني وعلى الصعيد الإقليمي من أجل تحسين الحوافز المراعية لمصالح الفقراء وإزالة أوجه التحيز ضد الفقراء أو الحد منها يشكل تحديا من التحديات المطروحة.
    Il appartient aux institutions financières internationales d'être attentives à des innovations significatives qui peuvent améliorer la gestion et le partage des risques et encourager tout ce qui peut amener les marchés à mieux s'acquitter de leurs tâches. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تستكشف الابتكارات المجدية التي من شأنها تعزيز إدارة المخاطر وتوزيعها، والكيفية التي يمكن بها تشجيع الأسواق على العمل بشكل أفضل.
    À l'heure actuelle, les marchés ne récompensent pas suffisamment les comportements écologiquement rationnels en accordant des primes pour les produits provenant de forêts gérées écologiquement. UN وفي الوقت الراهن، لا تجازي الأسواق على السلوك المستدام بما فيه الكفاية عن طريق مكافأة المنتجات المستخرجة من الغابات المستغلة بطريقة مستدامة.
    Les politiques de protection des consommateurs sont peut-être, parmi les moyens d'action, la meilleure solution pour faire en sorte que les marchés soient plus efficaces en pareille situation. UN ومن ثم قد تكون السياسات المتصلة بالمستهلك أفضل حل سياساتي لمساعدة الأسواق على العمل على نحو أفضل في هذه الظروف.
    Des processus politiques et économiques favorisant la stabilité et le développement des marchés au niveau régional sont également indispensables à cet égard. UN والعمليات السياسية والاقتصادية التي تعمل على توسيع نطاق الأسواق على الصعيد الإقليمي وتعزيز الاستقرار لها أيضا أهمية حاسمة في هذا الشأن.
    Sur la base de ses derniers travaux de recherche, elle a ajoutée une section portant sur l'analyse de l'accès aux marchés. UN وأُضيفت دورة عن تحليل الوصول إلى الأسواق على أساس أحدث ما أجراه من أبحاث.
    Jusqu'à présent, les négociations sur l'accès aux marchés pour les produits non agricoles se sont efforcées de parvenir à un accord sur les modalités. UN وحتى الآن ركزت المفاوضات بشأن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق على البحث على اتفاق بشأن الصيغ الممكنة.
    La plupart des économies des pays en développement se caractérisent par de graves défaillances du marché. UN وتتصف معظم اقتصادات البلدان النامية بإخفاق الأسواق على نطاق واسع.
    Il faut également s'occuper d'améliorer et de renforcer les régimes préférentiels actuels au bénéfice des pays concernés et d'améliorer les conditions d'accès aux marchés sur la base du traitement NPF. UN ويحتاج الأمر إلى إيلاء عناية لتحسين وتعزيز المخططات التفضيلية القائمة للبلدان المعنية وتحسين شروط فرص الوصول إلى الأسواق على أساس حكم الدولة الأكثر رعاية.
    Réseaux de marchés : des réseaux de marchés ont été établis dans les points de concentration des activités économiques rurales, afin de promouvoir l'économie des produits de base dans les zones rurales. UN وعملت شبكة الأسواق على زيادة تعزيز الإقتصاد السلعي في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus