"الأسى" - Traduction Arabe en Français

    • déplorable
        
    • chagrin
        
    • tristesse
        
    • regrettable
        
    • déplorables
        
    • douleur
        
    • deuil
        
    • triste
        
    • déploré
        
    • tragique
        
    • sympathie
        
    • peine
        
    • déplorer
        
    • angoisse
        
    • affliction
        
    Ce qui se passe actuellement est grave et déplorable. UN ويعتبر هذا الوضع وضعاً خطيراً ويبعث على الأسى.
    Le peuple pakistanais partage la peine et le chagrin de nos frères afghans. UN لقد تشاطر شعب باكستان الأسى والحزن مع أشقائنا الأفغان.
    C'est avec beaucoup de tristesse et de chagrin que nous avons appris le décès de Son Altesse Royale. UN فقد تلقينا بعميق الحزن وعظيم الأسى نبأ وفاة سموه.
    Il est regrettable de constater que les mines terrestres antipersonnel et les engins non explosés menacent la vie des populations dans un grand nombre de régions du monde. UN ومما يبعث على الأسى أن نلاحظ أن الألغام الأرضية والأجهزة غير المفجرة لا تزال تهدد حياة الشعوب في مناطق كثيرة من العالم.
    Elle y a appelé les Etats membres à contribuer à l'élimination de ces pratiques déplorables en prenant des mesures sur leurs territoires respectifs. UN وفيه ناشدت لجنة الخبراء الدول اﻷعضاء المساعدة في استئصال هذه الممارسات التي تبعث على اﻷسى باتخاذ تدابير في أقاليمها.
    Le Nigéria partage la douleur des familles des victimes qui ont perdu la vie à cause de ce déluge. UN وتشارك نيجيريا مشاعر الأسى مع الأسر والضحايا الذين فقدوا حياتهم من جراء هذا الطوفان.
    Le deuil provoqué par ce raz-de-marée en Asie du Sud-Est et en Afrique est un deuil planétaire. UN إن الأسى الذي سببته سونامي في جنوب شرقي آسيا وأفريقيا عالمي في نطاقه.
    Il est toutefois déplorable que ces efforts n'aient pas abouti à un règlement plus satisfaisant pour les familles des victimes. UN ومن دواعي الأسى أن هذه المسألة لم تزد من شعور أسر الضحايا بالإنصاف.
    Il est particulièrement déplorable que le personnel de l'ONU déployé sur le terrain fasse l'objet d'attaques violentes toujours croissantes. UN ومما يبعث على الأسى بصفة خاصة أن موظفين تابعين للأمم المتحدة في الميدان يتعرضون لهجمات متزايدة وعنيفة.
    Cela est vraiment regrettable, et nous tenons à nous associer à tous ceux qui ont fait part de leur déception face à cette situation, qui est, selon nous, déplorable. UN ونود أن ننضم إلى أولئك الذين أعربوا عن خيبة أملهم إزاء هذا الوضع، وهو في نظرنا أمر يبعث على الأسى.
    La disparition prématurée d'un homme d'État suscite toujours une grande tristesse et des élans de chagrin. UN إن رحيل أي قائد قبل الأوان يتسم بالحزن ويغمره فيض من الأسى.
    Bien évidemment, une telle situation suscite regret, tristesse et désappointement. UN وبطبيعة الحال، فإن هذا الموقف يستحضر مشاعر الأسى والحزن وخيبة الرجاء.
    Cela dit, la possibilité de refuser de participer aux enquêtes est regrettable. UN على أنه أضاف أن وجود خيار الانسحاب فيما يتعلق بالاستفسارات هو خيار يدعو إلى الأسى.
    Et malheureusement, on a enregistré une recrudescence du nombre de gens vivant dans des conditions de pauvreté déplorables. UN ومن سوء الطالع أنه حدثت زيادة مطردة في عدد الذين يعيشون في أحوال يسودها الفقر بصورة تدعو إلى اﻷسى.
    Le doute permanent qui pèse sur le sort de son fils l'a plongée dans la douleur. UN وقد أغرقتها الشكوك الدائمة بخصوص مصير نجلها في الأسى.
    Je compatis au deuil que vous ressentez, mais je ne vais pas vous laisser l'utiliser pour m'empecher de faire mon travail. Open Subtitles انظر، أنا متعاطفة مع الأسى الذي تشعر به ولكني لن أتركك تستخدمه لتضغط علي أثناء عملي
    Il est triste de constater que le parcours éducatif des enfants dépend parfois de la condition économique et sociale de leurs parents. UN ومما يدعو إلى الأسى أن الدرب التربوي الذي يسلكه الأطفال قد يكون أحيانا مرتهنا بالوضع الاجتماعي والاقتصادي لأهلهم.
    Les dirigeants ont vivement déploré la tragédie meurtrière d’Aitape, due aux tsunami qui ont déferlé sur la province de Sanduan, en Papouasie-Nouvelle-Guinée, et ont exprimé leur gratitude aux États membres du Forum et aux autres donateurs qui ont contribué aux secours. UN ٥٧ - أعرب القادة عن عميق اﻷسى للخسائر المأساوية في اﻷرواح التي حدثت في أيتاب، وأثنوا على أعضاء المنتدى وسائر المانحين الذين تبرعوا استجابة لمأساة تسونامي في مقاطعة سواندوان في بابوا غينيا الجديدة.
    C'est avec une indignation et un chagrin profonds que le public bulgare a appris la mort tragique des militaires bulgares au Cambodge. UN وقد تلقى الرأي العام البلغاري نبأ مقتل الجنود البلغاريين المفجع في كمبوديا بعميق اﻷسى والاستنكار.
    Le Conseil a exprimé sa profonde sympathie aux familles des victimes dont le corps avait été identifié et sa préoccupation devant la souffrance de celles des personnes dont on ignore toujours où elles se trouvent. UN وأعرب المجلس عن أعمق مشاعر التعاطف مع أسر الضحايا الذين تم التحقق من رفاتهم وعن الأسى إزاء محنة أسر الذين لم يُعرف مصيرهم بعد.
    Je suis désolé de vous avoir causé de la peine. Open Subtitles أنا آسِف إن كُنتُ قَد سَبَّبتُ لكِ الأسى
    Il y a seulement quelque cinq ans que les crimes racistes les plus violents furent à déplorer en Bosnie et au Rwanda. UN فقبل خمسة أعوام فحسب، ارتكبت أكثر الجرائم العنصرية عنفا في البوسنة ورواندا مما أثار الأسى في العالم.
    La situation en Iraq a pris un tour inquiétant, à la grande angoisse de la communauté internationale tout entière. UN والعراق اتخذ منعطفا خطيرا، مما سبب الأسى للمجتمع العالمي قاطبة.
    Nous partageons les sentiments d'affliction et de tristesse éprouvés par nos collègues malaisiens à la suite de cette grande perte. UN وإننا نشاطر زملاءنا الماليزيين مشاعر الأسى والحزن على هذه الخسارة الفادحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus