xii) Réaliser des programmes de plantation d'arbres dans les écoles, avec des pépinières spécialisées dans la préparation des couches de semis et systèmes d'arrosage | UN | `12` برامج غرس الأشجار في المدارس، مع تخصيص مشاتل لإعداد مراقد البذور ووسائل الري |
Les auteurs précisent qu'en tout état de cause l'abattage d'arbres dans le secteur de Kariselkä a commencé. | UN | ويصرح صاحبا البلاغ بأن عملية قطع الأشجار في هذه المنطقة قد حدثت على أية حال. |
Il est prévu d'encourager la plantation d'arbres dans les quartiers de la zone considérée afin de favoriser les relations entre voisins et la protection de l'environnement. | UN | ويتضمن المشروع اعتماداً مخصصاً لتشجيع غرس الأشجار في المناطق المحلية بغية حفز نشوء علاقات بين الجيران وحماية البيئة. |
La NARI s'est établie au Noakhali en 1987 pour former les femmes à la fabrication de nattes et à la plantation d'arbres dans la zone côtière du Bangladesh. | UN | وفي نوخالي أنشئت الرابطة عام 1987، ودرَّبت النساء على صنع الحصير وغرس الأشجار في المنطقة الساحلية من بنغلاديش. |
:: Formation à l'informatique, à la confection de vêtements, à la broderie et à la plantation d'arbres dans les villages. | UN | :: تدريب في مجال الإلمام بالحاسوب والخياطة وتطريز وغرس الأشجار في القرى. |
A l'occasion du Forum du Réseau des femmes ministres ou responsables de l'environnement, une cérémonie de plantation d'arbres dans la forêt de Karura sera organisée dans l'après-midi, à 16 heures. | UN | في سياق منتدى النساء وزراء وقادة البيئة، سوف يُنظَّم في الساعة 00/16 حدث لغرس الأشجار في غابة كارورا. |
En outre, le Comité pour l'environnement a fait planter des milliers d'arbres dans le monde, y compris plus de 2 000 arbres fruitiers au Maroc dans la forêt du Millénaire de la Fédération, en collaboration avec les Peace Corps. | UN | إضافة إلى ذلك، اضطلعت لجنة البيئة بمسؤولية غرس آلاف الأشجار في جميع أرجاء العالم، بما في ذلك أكثر من ألفي شجرة مثمرة في غابة الألفية للاتحاد في المغرب بالاشتراك مع فيلق السلام. |
Le tribunal a estimé que la coupe d'arbres dans le secteur de Mirhaminmaa serait bénéfique, à long terme, à l'élevage de rennes dans ce secteur, et serait conforme à ces intérêts. | UN | وقد اعتبرت المحكمة أن قطع الأشجار في منطقة ميرهامينما سيعود بالنفع على تربية الرنة على المدى الطويل وسيكون متوافقا مع هذه المصالح. |
Ainsi, au Sénégal et au Burkina Faso, en s'appuyant sur des techniques de taille et de fertilisation traditionnelles, les agriculteurs ont pu doubler la densité d'arbres dans les zones semi-arides afin d'enrayer l'érosion des sols et d'inverser le processus de désertification. | UN | ففي بوركينا فاسو والسنغال، مثلا، يستخدم المزارعون الريفيون بنجاح طرق التقليم والتسميد التقليدية لمضاعفة كثافة الأشجار في المناطق شبه القاحلة بغرض تثبيت التربة وإيقاف التصحر. |
L'Autorité palestinienne avait aussi décidé de planter des dizaines de milliers d'arbres sur des terres qu'Israël voulait confisquer en Cisjordanie (Ha'aretz, 1er janvier 1995). | UN | وقررت السلطة الفلسطينية أيضا بدء حملة تشجير لغرس آلاف اﻷشجار في أراض عينتها اسرائيل للمصادرة في الضفة الغربية. )هآرتس، ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥( |
7.8 Les auteurs insistent sur le fait que la zone désignée dans leur communication est restée inexploitée pendant des siècles et que ce n'est qu'à la suite de l'entrée en vigueur de la loi sur les espaces naturels que l'Office national de la foresterie a commencé à concevoir ses projets d'exploitation de la zone. | UN | ٧-٨ ويصر أصحاب البلاغ على أن المنطقة التي حددت في بلاغهم بقيت دون أن تمس عدة قرون، وأن مجلس اﻷحراج المركزي بدأ فقط خططه لقطع اﻷشجار في المنطقة في سياق بدء إنفاذ قانون البرية. |
Il soutient, deuxièmement, que les auteurs n'ont pas établi comment la préoccupation que leur inspirent les " dommages irréparables " qui résulteraient des coupes effectuées dans la zone qu'ils ont indiquée est concrètement corroborée par des violations de leurs droits; ils redoutent seulement ce qui pourrait se produire à l'avenir. | UN | ثانيا، ترى الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ لم ينجحوا في توضيح كيف يمكن لقلقهم إزاء " الضرر الذي يتعذر إصلاحه " الناجم، على ما يظهر لهم، عن قطع اﻷشجار في المنطقة التي أشاروا إليها أن يترجم الى انتهاكات فعلية لحقوقهم؛ فكل ما في اﻷمر أنهم خائفون مما قد يحدث في المستقبل. |
Toutefois, grâce à l'essor des industries extractives et de l'exploitation forestière dans ces régions, les emplois s'y sont multipliés. | UN | غير أن زيادة النشاط الاقتصادي، وبخاصة التعدين وقطع اﻷشجار في هذه المناطق قد أسفر عن زيادة فرص العمل أمام السكان. |
Le Japon a signalé qu'il encourageait la plantation d'arbres en milieu urbain. | UN | وأفادت اليابان عن تشجيع زراعة الأشجار في المناطق الحضرية. |
- Planter des arbres dans les écoles, sur le site des entreprises et au sein des communautés; | UN | :: غرس الأشجار في ساحات المدارس والشركات والأحياء |
4. Pour la première période d'engagement, les débits2 résultant des récoltes au cours de la première période d'engagement faisant suite à des activités de boisement et de reboisement menées sur une parcelle donnée depuis 1990 ne peuvent être supérieurs aux crédits3 comptabilisés pour cette même parcelle. | UN | 4- في فترة الالتزام الأولى، لا يتجاوز الحساب المدين(2) الناجم عن قطع الأشجار في فترة الالتزام الأولى التالية لعملية التحريج وإعادة التحريج منذ عام 1990 الحساب الدائن(3) الذي يتم حسابه بالنسبة لتلك الوحدة من الأرض. |
En vertu d'une nouvelle politique adoptée par le Gouvernement ivoirien, les citoyens sont encouragés à planter des arbres pour tenter de compenser le déboisement. | UN | وبموجب السياسة الجديدة لحكومة بلده، فإن مواطني كوت ديفوار يشجعون على زراعة الأشجار في محاولة لمناهضة إزالة الأحراج. |
En Arménie, le PAM collabore avec le PNUD et la FAO à des programmes de plantation d'arbres à Laverty. | UN | وفي أرمينيا، يتعاون البرنامج مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأغذية والزراعة على أنشطة غرس الأشجار في مدينة لافرتي. |
Les revenus provenant des arbres plantés sur les exploitations agricoles et les forêts sont également importants et peuvent servir à acheter des aliments. | UN | والإيرادات المتأتية من الأشجار في المزارع والغابات هي إيرادات كبيرة أيضا، ويمكن استخدامها في شراء الأغذية. |
4. Pour la première période d'engagement, les débits2 résultant des abattages effectués au cours de la première période d'engagement à la suite d'activités de boisement et de reboisement menées sur une parcelle donnée depuis 1990 ne doivent pas être supérieurs aux crédits3 comptabilisés pour cette même parcelle. | UN | 4- في فترة الالتزام الأولى، لا يتجاوز الحساب المدين() الناجم عن قطع الأشجار في فترة الالتزام الأولى التالية لعملية التحريج وإعادة التحريج منذ عام 1990 الحساب الدائن () الذي يتم حسابه بالنسبة لتلك الوحدة من الأراضي. |
Même la société qui a commencé l'exploitation dans le comté de Grand Bassa n'a pas pu acheminer le bois au port en vue de l'exporter en raison, apparemment, de difficultés financières. | UN | وحتى الشركة الوحيدة التي بدأت قطع الأشجار في مقاطعة غراند باسا لم تتمكن من نقل الجذوع إلى الميناء لتصديرها نتيجة لحالات العجز المالي وفقا لما أفادت. |
Mais dans cette région du monde, les arbres sont très hauts. | Open Subtitles | لكن الأشجار في هذا الجزء من العالم شاهقة الإرتفاع. |