La teneur de ces obligations n'est pas fonction de la licéité − ou non − des revendications d'un État quant à l'exercice de son autorité sur des personnes ou des biens. | UN | ولا يتأثر محتوى هذه الالتزامات بقانونية ادعاء الدولة أو غير ذلك من ادعاءات لممارسة السلطة على الأشخاص أو الممتلكات. |
:: S'il risque d'inciter à la violence contre des personnes ou des biens au Brunéi Darussalam; | UN | :: أو إذا كان يحتمل أن تحرض على ارتكاب عنف منظم ضد الأشخاص أو الممتلكات في بروني؛ |
Au niveau des contrôles aux frontières, la loi qualifiée portant sur l'immigration énonce qu'une des conditions d'entrée dans la Principauté d'Andorre stipule que la personne qui fait la demande ne constitue pas un danger pour la sécurité de l'État, des personnes ou des biens ou pour l'ordre public. | UN | وفيما يتعلق بالمراقبة على الحدود، ينص قانون الهجرة على أن أحد شروط الدخول إلى إمارة أندورا هو ألا يشكل الشخص الذي يطلب الدخول تهديدا لأمن الدولة أو الأشخاص أو الممتلكات أو النظام العام. |
Cette évaluation porte notamment sur les éventuels effets de l'activité en question sur les personnes ou les biens ainsi que sur l'environnement des autres Etats. | UN | ويجب أن يتضمن هذا التقييم تقديرا لﻷثر المحتمل لهذا النشاط على اﻷشخاص أو الممتلكات وعلى البيئة في الدول اﻷخرى أيضا. |
Cette évaluation porte notamment sur les éventuels effets de l'activité en question sur les personnes ou les biens ainsi que sur l'environnement des autres États. | UN | ويجب أن يتضمن هذا التقييم تقديرا لﻷثر المحتمل لهذا النشاط على اﻷشخاص أو الممتلكات وعلى البيئة في الدول اﻷخرى أيضا. |
Dans l'hypothèse où une organisation internationale aurait l'obligation de transférer des personnes ou des biens à un État donné, elle ne pourrait plus exécuter cette obligation si ces personnes ou ces biens ont été transférés à un autre État en violation de l'obligation en question. | UN | فإذا كانت منظمة دولية ما، على سبيل المثال، ملتزمة بنقل بعض الأشخاص أو الممتلكات إلى دولة معينة، فإن هذا الالتزام لم يعد بالإمكان الوفاء به بمجرد نقل هؤلاء الأشخاص أو الممتلكات إلى دولة أخرى خرقاً للالتزام. |
Article 12 : Dommages aux personnes et aux biens | UN | المادة ١٢: اﻷضرار التي تلحق اﻷشخاص أو الممتلكات |
Article 175 : < < Toute association formée, quelle que soit la durée et le nombre de ses membres, toute entente dans le but de préparer ou commettre un attentat contre les personnes ou les propriétés constituent un crime contre la paix publique. | UN | وتنص المادة 175 على أن: " كل عصابة يجري تشكيلها، مهما كانت مدتها أو عدد أعضائها، وكل اتفاق، بهدف الإعداد لهجوم ضد الأشخاص أو الممتلكات أو ارتكابه، يشكلان جريمة ضد الأمن العام " . |
Au niveau des contrôles aux frontières, la loi qualifiée de l'immigration énonce que les conditions d'entrée en Principauté d'Andorre sont que la personne qui fait la demande ne puisse pas constituer un danger pour la sécurité de l'État, des personnes ou des biens ou pour l'ordre public. | UN | وعلى مستوى مراقبة الحدود، ينص قانون الهجرة على أن شروط الدخول إلى إمارة أندورا، هي ألاّ يشكل الشخص المعني خطراً على أمن الدولة أو الأشخاص أو الممتلكات أو تهديداً للنظام العام. |
Au niveau des contrôles aux frontières, la loi qualifiée de l'immigration énonce qu'une des conditions d'entrée en Principauté d'Andorre est que la personne qui fait la demande ne puisse pas constituer un danger pour la sécurité de l'État, des personnes ou des biens ou pour l'ordre public. | UN | وعلى مستوى المراقبة الحدودية، ينص قانون الهجرة على أن أحد شروط الدخول إلى إمارة أندورا هو ألا يشكل مقدم الطلب خطرا على أمن الدولة أو الأشخاص أو الممتلكات أو النظام العام. |
La première est que l'entrée ou la présence en Andorre de la personne objet de la mesure représente un risque pour la sécurité de l'État, des personnes [ou] des biens ou pour l'ordre public. | UN | ويتمثل المسوغ الأول في أن يمثل دخول الشخص الخاضع للإجراء إلى أندورا أو وجوده بها خطرا على أمن الدولة أو الأشخاص أو الممتلكات أو النظام العام. |
Une exception à ces derniers cas peut être faite s'il existe une nécessité impérieuse pour la sécurité de l'État, des personnes [ou] des biens ou pour l'ordre public. | UN | ويمكن إجراء استثناء وحيد لهذه الحالات إذا كانت هناك حاجة ملحة تقتضيها مصلحة أمن الدولة أو الأشخاص أو الممتلكات أو النظام العام. |
:: Les mêmes règles s'appliquent aux associations qui, sur le territoire fédéral ou en dehors de ce territoire, sont les instigatrices ou les commanditaires d'attaques contre des personnes ou des biens ou menacent de lancer de telles attaques. | UN | :: ينطبق الأمر نفسه على الرابطات التي توجد داخل أو خارج الإقليم الاتحادي والتي تحرِّض على القيام بهجمات ضد الأشخاص أو الممتلكات أو تدعم تلك الهجمات أو تهدد بالقيام بها. |
2: Aux fins du présent chapitre, on entend par " sûreté " les mesures ou les précautions à prendre pour minimiser le vol ou l'utilisation impropre de marchandises dangereuses pouvant mettre en danger des personnes ou des biens. | UN | الملحوظة 2: يعني الأمان في مفهوم هذا الفصل التدابير أو الاحتياطات التي ينبغي اتخاذها للتقليل من سرقة أو إساءة استخدام البضائع الخطرة التي قد تعرض للخطر الأشخاص أو الممتلكات. |
Le tribunal peut ordonner l'expulsion de l'auteur d'une infraction, à condition que celui-ci ne soit pas un ressortissant tchèque, en tant que peine unique ou en conjonction avec une autre peine, si cette mesure apparaît nécessaire pour protéger la sécurité des personnes ou des biens ou tout autre intérêt général. | UN | ويجوز للمحكمة أن تأمر بطرد الجاني غير المواطن التشيكي، إما باعتبار الطرد عقوبته الوحيدة، أو عقوبة مقرونة بعقوبة أخرى، إذا استدعت الضرورة ذلك لحماية سلامة الأشخاص أو الممتلكات أو مصلحة أخرى من المصالح العامة. |
Cette évaluation porte notamment sur les éventuels effets de l'activité en question sur les personnes ou les biens ainsi que sur l'environnement des autres Etats. | UN | ويجب أن يتضمن هذا التقييم تقديرا لﻷثر المحتمل لهذا النشاط على اﻷشخاص أو الممتلكات وعلى البيئة في الدول اﻷخرى أيضا. اﻷنشطة الموجودة من قبل |
8) En fait, la pratique internationale connaît plusieurs moyens de réparer le dommage transfrontière causé par une activité comportant des risques pour les personnes ou les biens, ou pour l'environnement. | UN | )٨( والواقع أنه توجد في الممارسة الدولية عدة طرق لجبر الضرر العابر للحدود الذي يلحق اﻷشخاص أو الممتلكات أو البيئة نتيجة لنشاط ينطوي على خطر. |
b) Évaluation des risques : ce principe exigerait de chaque État qu’il procède à une évaluation afin de déterminer l’étendue et la nature du risque que présente une activité, notamment une évaluation de ses éventuels effets sur les personnes ou les biens ainsi que sur l’environnement des autres États. | UN | )ب( تقييم المخاطر: هذا المبدأ يتطلب من كل دولة أن تضطلع بعملية تقييم ترمي إلى تحديد مدى وطبيعة المخاطر التي ينطوي عليها النشاط، بما في ذلك تقييم التأثير المحتمل لهذا النشاط على اﻷشخاص أو الممتلكات فضلا عن بيئة الدول اﻷخرى. |
Dans l'hypothèse où une organisation internationale aurait l'obligation de transférer des personnes ou des biens à un État donné, elle ne pourrait plus exécuter cette obligation si ces personnes ou ces biens ont été transférés à un autre État en violation de l'obligation en question. | UN | فإذا كانت منظمة دولية ما، على سبيل المثال، ملتزمة بنقل بعض الأشخاص أو الممتلكات إلى دولة معينة، فإن هذا الالتزام لم يعد بالإمكان الوفاء به بمجرد نقل هؤلاء الأشخاص أو الممتلكات إلى دولة أخرى انتهاكاً للالتزام. |
7. Les dispositions relatives aux dommages aux personnes et aux biens (article 12) pourraient également être précisées, notamment au regard du projet d'articles préparé par la CDI sur la responsabilité des Etats. | UN | ٧ - أما اﻷحكام المتعلقة باﻷضرار التي تلحق اﻷشخاص أو الممتلكات )المادة ٢١( فتحتاج إلى توضيح مع إيلاء اعتبار خاص لمشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Aux termes de l'article 224 du Code pénal < < Toute association de malfaiteurs envers les personnes ou les propriétés, est un crime contre la paix publique > > . Il est puni, selon l'article 226 dudit Code, à des travaux forcés à temps. | UN | فبموجب أحكام المادة 224 من هذا القانون، " تُعدّ كل عصبة مجرمين تستهدف الأشخاص أو الممتلكات جريمة ضد السلم العام " ()، يُعاقَب عليها وفقا للمادة 226 من القانون المذكور بالأشغال الشاقة المؤقتة. |
En vertu de l'article 292 du Code pénal, le fait de constituer une association ayant pour objectif de porter atteinte à l'ordre social, aux coutumes établies, aux personnes ou aux biens est une infraction en soi. | UN | بموجب المادة 292 من قانون العقوبات، يعتبر تشكيل جماعة هدفها النيل من النظام العام، أو قواعد السلوك ، أو الأشخاص أو الممتلكات جريمة في حد ذاتها. |