Dans un troisième pays, où existaient des mesures civiles et administratives, une législation en préparation allait introduire la responsabilité pénale des personnes morales. | UN | وفي حالة ثالثة وُضعت تدابير مدنية وإدارية في انتظار صدور تشريع يُحمِّل الأشخاص الاعتباريين مسؤولية جنائية. |
Veiller à ce que la législation nationale prévoie la responsabilité des personnes morales pour les infractions établies conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption, en application de l'article 26 de celle-ci; et | UN | :: ضمان النص في التشريعات المحلية على مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن الجرائم التي تُحَدَّد وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، على نحو يتماشى مع منطوق المادة 26 من الاتفاقية المذكورة؛ |
La Convention contre la criminalité organisée prévoit qu'outre la responsabilité des personnes physiques, celle des personnes morales doit être établie. | UN | وإضافة إلى مسؤولية الأشخاص الطبيعيين عن الجريمة، تقضي اتفاقية الجريمة المنظَّمة بإرساء مسؤولية الأشخاص الاعتباريين. |
Le projet d'articles ne doit concerner que les personnes physiques, pas les personnes morales. | UN | وقال إن مشروع المواد ينبغي أن يقتصر على الأشخاص الطبيعيين وليس الأشخاص الاعتباريين. |
Il existait, dans cet État et dans d'autres, des restrictions similaires en ce qui concernait la participation de personnes morales à des concessions. | UN | وتوجد قيود مماثلة بشأن مشاركة الأشخاص الاعتباريين في الحصول على الامتيازات في تلك الدولة وفي دول أخرى. |
Une préférence a ainsi été exprimée pour une règle positive traitant des personnes morales autres que les sociétés, qui serait fondée sur l'analyse de la pratique des États. | UN | ولذلك، أُعرب عن تفضيل قاعدة إيجابية تتناول الأشخاص الاعتباريين خلاف الشركات، ويُعتمد في وضعها على تحليل لممارسة الدول. |
Un projet sur la réglementation des virements de fonds par des personnes morales autres que des banques est en cours d'élaboration. | UN | وإنما تجري حاليا دراسة مشروع ينظم عمليات نقل الأموال من جانب الأشخاص الاعتباريين بخلاف المصارف. |
La question de la responsabilité des personnes morales pour les infractions susmentionnées a déjà été traitée par le Parlement. | UN | لقد تناول البرلمان مسألة مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن المخالفات المذكورة أعلاه. |
Il est de plus prévu d'étendre la responsabilité des personnes morales au terrorisme et au financement du terrorisme. | UN | ومن المتوخى كذلك توسيع نطاق مسؤولية الأشخاص الاعتباريين ليشمل الإرهاب وتمويل الإرهاب. |
- Établir la responsabilité des personnes morales, s'agissant de crimes liés au financement du terrorisme; | UN | :: تحميل الأشخاص الاعتباريين والكيانات الاعتبارية مسؤولية الجرائم المتصلة بتمويل الإرهاب؛ |
Le projet d'article 13 est consacré à la situation des personnes morales autres que ces sociétés. | UN | ومشروع المادة 13 مخصص لتناول وضع الأشخاص الاعتباريين خلاف الشركات. |
Enfin, le parquet dispose d'une compétence générale de surveillance à l'égard des personnes morales. | UN | وختاما، تملك النيابة العامة صلاحية عامة لمراقبة الأشخاص الاعتباريين. |
L'article 124 prévoit les motifs d'engagement de la responsabilité des personnes morales. | UN | وتقرر المادة 124 الأسس التي تقوم عليها مساءلة الأشخاص الاعتباريين. |
Le droit luxembourgeois ne prévoit actuellement pas encore la responsabilité des personnes morales. | UN | فالنصوص القانونية في لكسمبرغ لا تنص حتى الآن على مسؤولية الأشخاص الاعتباريين. |
Par ailleurs, un avant-projet de loi est en voie d'élaboration en vue d'introduire en droit pénal général le principe de la responsabilité des personnes morales. 3.2. | UN | وهناك من ناحية أخرى مشروع قانون قيد الصياغة لإدخال مبدأ مسؤولية الأشخاص الاعتباريين في القانون الجنائي العام. |
La responsabilité pénale des personnes morales fait l'objet de l'article 24 de cette loi. | UN | وتجري محاكمة الأشخاص الاعتباريين وفقا للمادة 24 من القانون. |
Le projet d'article 13 est consacré à la situation des personnes morales autres que ces sociétés. | UN | وخُصص مشروع المادة 13 لمعالجة وضع الأشخاص الاعتباريين خلاف الشركات. |
les personnes morales condamnées pour des actes de corruption et pour des infractions connexes sont exclues des appels d'offres ouverts. | UN | ويُحظر على الأشخاص الاعتباريين المدانين بالفساد والتهم المتعلقة به الاشتراك في المناقصات العامة. |
Dans un cas, le code pénal excluait la responsabilité pénale de personnes morales. | UN | وفي إحدى الحالات يحظر القانون الجنائي تحميل الأشخاص الاعتباريين أيَّ مسؤولية جنائية. |
Dans le cas où une responsabilité pénale, civile ou administrative est imputable à une personne physique, elle peut également l'être à une personne morale. | UN | وحيثما انطبقت المسؤولية الجنائية والمدنية والإدارية على الأشخاص الطبيعيين يمكن أن تنطبق أيضا على الأشخاص الاعتباريين. |
Les sanctions applicables aux personnes morales étaient généralement plus sévères que celles applicables aux personnes physiques. | UN | والجزاءات المفروضة على الأشخاص الاعتباريين أشدّ عموما من تلك المفروضة على الأشخاص الطبيعيين. |
4. Chaque État Partie veille en particulier à ce que les personnes morales puissent être sanctionnées de façon efficace, proportionnée et dissuasive et à ce que des sanctions économiques substantielles leur soient infligées. | UN | ٤ - على كل دولة طرف أن تكفل ، على وجه الخصوص ، جواز معاقبة اﻷشخاص الاعتباريين عقابا فعالا ومتناسبا ورادعا ، وجواز فرض عقوبات اقتصادية شديدة عليهم . |
14. L'article 95 du Code civil, aux termes duquel les personnes juridiques sont tenues de réparer les dommages et préjudices causés à autrui en conséquence d'actes illicites qu'elles ont commis. | UN | 14 - المادة 95 من القانون الموضوعي المشار إليه آنفا، من حيث كون الأشخاص الاعتباريين ملزمين بجبر الأضرار والخسائر اللاحقة بآخرين من جراء ما ارتُكب من أفعال غير مشروعة. |
Si le Pacte reconnaît aussi à chacun le droit de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou artistique dont il est l'auteur, ce droit fondamental ne peut être reconnu qu'à une personne physique, et non à une personne juridique. | UN | وفي حين يكفل العهد أيضا حق كل فرد في الاستفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي إنتاج علمي أو أدبي أو فني يقوم به فإن هذا الحق يستفيد منه الأشخاص الطبيعيون فقط بخلاف الأشخاص الاعتباريين. |
Le Rapporteur spécial a rappelé que, lors du débat sur la protection des sociétés, certains membres de la Commission avaient soulevé la question de la protection des autres personnes morales. | UN | وذكّر بأنه في أثناء مناقشة حماية الشركات طرح بعض أعضاء اللجنة سؤالاً عن حماية الأشخاص الاعتباريين الآخرين. |
Une telle distinction entre différents types de personnes morales peut être faite même lorsque le concept de «nationalité» des personnes morales n’est pas expressément défini dans la législation de l’État concerné. | UN | وقد يحدث هذا النوع من التمييز بين اﻷشخاص الاعتباريين حتى إذا لم يكن مفهوم " جنسية " اﻷشخاص الاعتباريين معرفا صراحة في قوانين الدولة المعنية. |