Aucune de ces neuf personnes n'a ensuite été placée en détention. | UN | ولم يُحتجز أي شخص من الأشخاص التسعة بعد ذلك. |
Il a été demandé au Gouvernement de fournir au Groupe de travail un extrait du certificat de décès de ces neuf personnes. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الحكومة تقديم نسخٍ عن شهادة وفاة الأشخاص التسعة المعنيين. |
14. Selon la source, les neuf personnes susmentionnées sont détenues illégalement au seul motif qu'elles croient au Falun Gong. | UN | 14- ويرى المصدر أن الأشخاص التسعة السابق ذكرهم محتجزون بطريقة غير قانونية لمجرد إيمانهم بعقيدة فالون غونغ. |
Sur les neuf détenus séropositifs, cinq étaient sous traitement. | UN | ويحصل خمسة أشخاص، من بين الأشخاص التسعة الذين تم تشخيص حالتهم على أنهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية، على علاج. |
Par conséquent, le Groupe de travail considère qu'en l'espèce, il est établi que le motif d'arrestation des neuf intéressés relève du droit à la liberté d'opinion et d'expression et du droit de réunion, qui sont garantis par les articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وبالتالي، يعتبر الفريق العامل أنه ثبت في القضية الراهنة أن سبب القبض على هؤلاء الأشخاص التسعة يندرج في نطاق الحق في حرية الرأي والتعبير والتجمع حسبما تضمنه المادتان 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Il craignait de subir des représailles de la part des familles des neuf personnes exécutées s'il retournait en Iraq. | UN | ويخشى صاحب الشكوى من انتقام أفراد أسر الأشخاص التسعة الذين أعدموا إذا عاد إلى العراق. |
Elle demande par conséquent que ces neuf personnes soient pleinement rétablies dans leurs droits et, avant toute chose, immédiatement remises en liberté. | UN | وعليه، يطلب المصدر رد حقوق هؤلاء الأشخاص التسعة كاملةً، بدءاً بالإفراج الفوري عنهم. |
30. Le Groupe de travail estime que la détention de ces neuf personnes est arbitraire. | UN | 30- ويرى الفريق العامل أن احتجاز هؤلاء الأشخاص التسعة يشكل إجراءً تعسفياً. |
Il craignait de subir des représailles de la part des familles des neuf personnes exécutées s'il retournait en Iraq. | UN | ويخشى صاحب الشكوى من انتقام أفراد أسر الأشخاص التسعة الذين أعدموا إذا عاد إلى العراق. |
Il a également indiqué que, parmi les neuf personnes mentionnées, trois seulement avaient été arrêtées: Yusra Habib Abdul Gani, Razali Abdullah et Hassan Ahmad. | UN | كما بينت أنه لم يوقف، من بين الأشخاص التسعة المذكورة أسماؤهم، سوى ثلاثة أشخاص هم: يسرا حبيب عبد الغني، ورازالي عبد الله، وحسن أحمد. |
18. La source estime que la détention de ces neuf personnes est arbitraire car elle est dénuée de tout fondement juridique. | UN | 18- ويعتبر المصدر أن احتجاز هؤلاء الأشخاص التسعة إجراء تعسفي لأنه خال من أي أساس قانوني. |
Bien que le Yémen ait ratifié la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, ces neuf personnes ne se sont pas vu offrir la possibilité de présenter une demande d'asile ou de contester juridiquement leur expulsion. | UN | ومع أن اليمن قد صادق على اتفاقية الأمم المتحدة في عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، لم يسمح لهؤلاء الأشخاص التسعة بتقديم طلب لجوء أو بمنازعة طردهم قضائياً. |
La chambre de première instance a récemment décidé que les neuf personnes inculpées par le Tribunal et actuellement en détention seraient jugées en trois groupes. | UN | وقررت الدائرة الابتدائية مؤخرا محاكمة الأشخاص التسعة الذين وجهت إليهم المحكمة الاتهام والمحتجزين حاليا لديها في ثلاث مجموعات. |
La Chambre de première instance a récemment décidé que les neuf personnes mises en accusation par le Tribunal, qui sont actuellement en détention provisoire, devraient être jugées conjointement en trois groupes. | UN | وحكمت الدائرة التمهيدية مؤخرا بضرورة محاكمة الأشخاص التسعة الذين أدانتهم المحكمة ولا يزالون محتجزين لديها وسيحاكمون بشكل مشترك في ثلاث مجموعات. |
Les neuf personnes ci-après ont été arrêtées par la Force de stabilisation (SFOR) et transférées au quartier pénitentiaire : Radoslav Brolanin, Radomir Kovać, Damir Dosen, le général Stanislav Galić, Zoran Vukovic, Mitar Vasiljević, Dragoljub Prcač, Momčilo Krajišnik et Dragan Nikolic. | UN | واعتقلت قوة تحقيق الاستقرار الأشخاص التسعة التالية أسماؤهم وأحيلوا إلى وحدة الاحتجاز: رادوسلاف برولانين، ورادومير كوفاتش، ودامير دوسن، والجنرال ستانيسلاف غاليتش، وزوران فوكوفيتش، وميتار فاسيلييفيتش، ودراغوليوب بركاتش، ومومتشيلو كرايشنيك، ودراغان نيكوليتش. |
69. En ce qui concerne la flottille, la délégation soutient que sept des neuf personnes tuées dans l'opération étaient des militants de la paix " déguisés " . | UN | 69- وفيما يتعلق بقافلة سفن المساعدة الإنسانية، فإن الوفد يزعم أن سبعة من الأشخاص التسعة الذين قتلوا في عملية سفن المساعدة الإنسانية هم من النشطاء " المتنكّرين " العاملين من أجل السلام. |
15. L'arrestation de ces neuf personnes, qui toutes préconisaient depuis longtemps des réformes politiques et sociales, aurait été ordonnée par le Ministère de l'intérieur sur la base d'allégations de financement du terrorisme et d'activités illégales parmi lesquelles la collecte de dons permettant d'envoyer de jeunes Saoudiens dans des zones de troubles. | UN | 15- وقد ذُكر أن القبض على الأشخاص التسعة المذكورين أعلاه، وكلهم منخرطون منذ أمد بعيد في الدعوة إلى إجراء إصلاحات سياسية واجتماعية، جاء بناء على أمر من وزارة الداخلية على أساس ادعاءات بأنهم يموّلون الإرهاب ويمارسون أنشطة غير مشروعة تشمل جمع التبرعات من أجل إرسال شبان سعوديين إلى مناطق مضطربة. |
20. Selon la source, la détention de ces neuf personnes est due à leurs opinions politiques et, par conséquent, à l'exercice de leur droit à la liberté d'expression, qui est garanti par l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 20- وطبقاً للمصدر، فإن احتجاز هؤلاء الأشخاص التسعة ناجم عن آرائهم السياسية ومترتب على ممارسة حقهم في حرية التعبير التي تكفلها المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
les neuf étudiants ont été placés en garde à vue au siège de la police de Dili, où leurs droits de détenus ont été pleinement respectés. | UN | واحتُجز الأشخاص التسعة مؤقتاً بمقر الشرطة في ديلي حيث كانت حقوقهم المتعلقة بالاحتجاز مكفولة بالكامل. |
Compte tenu de la gravité et du caractère urgent de la situation dans laquelle se trouvent les neuf détenus, il est d'avis qu'il n'est pas avisé de prolonger le délai de soixante jours imparti au Gouvernement pour faire parvenir sa réponse et estime être en mesure de rendre un avis sur le caractère arbitraire ou non de la privation de liberté des neuf intéressés sur la base des informations dont il dispose actuellement. | UN | ونظراً لخطورة حالة الأشخاص التسعة المحتجزين وإلحاحها، يرى الفريق العامل أن منح تمديد مهلة الستين يوماً المطلوب لتقديم رد الحكومة غير مناسب، وأنه في وضعٍ يسمح له بإصدار رأي بشأن الطابع التعسفي أو غير التعسفي لحرمان الأشخاص التسعة من الحرية، استناداً إلى المعلومات المتاحة له حالياً. المناقشة |
Cette manifestation publique relève de l'exercice légitime du droit de réunion pacifique, consacré à l'article 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'article 21 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; la privation de liberté des neuf intéressés est donc arbitraire et relève de la catégorie II de ces mêmes critères. | UN | وتشكل هذه المظاهرة العامة ممارسةً مشروعة للحق الإنساني في التجمع السلمي، المكرَّس في المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ومن ثَم، يشكل إجراء الحرمان من الحرية المتَّخذ بحق الأشخاص التسعة إجراءً تعسفياً يندرج في الفئة الثانية من أساليب عمل الفريق العامل. |