b) Employer un nombre suffisant de personnes possédant les compétences nécessaires pour assumer des fonctions de validation, de vérification et de certification eu égard à la nature et à la diversité des tâches à accomplir et au volume de travail, sous la direction d'un cadre supérieur responsable; | UN | (ب) أن يعين عدداً كافياً من الأشخاص الذين لديهم الكفاءة اللازمة للاضطلاع بمهام المصادقة والتحقق والاعتماد ذات الصلة بنوع ونطاق وحجم الأعمال المنفذة بإشراف أحد كبار الموظفين التنفيذيين المسؤولين؛ |
b) Employer un nombre suffisant de personnes possédant les compétences nécessaires pour assumer des fonctions de validation, de vérification et de certification eu égard à la nature et à la diversité des tâches à accomplir et au volume de travail, sous la direction d'un cadre supérieur responsable; | UN | (ب) أن يعين عددا كافيا من الأشخاص الذين لديهم الكفاءة اللازمة للاضطلاع بمهام المصادقة والتحقق والاعتماد ذات الصلة بنوع ونطاق وحجم الأعمال المنفذة بإشراف أحد كبار الموظفين التنفيذيين المسؤولين؛ |
Il aide les personnes qui ont des idées parfaitement justifiées en la matière à monter une petite affaire compétitive. | UN | ويدعم المشروع الأشخاص الذين لديهم أفكار مبررة تبريراً جيداً لبدء أعمال تجارية تنافسية صغيرة. |
Ce séminaire a principalement rassemblé des scientifiques, mais un certain nombre de personnes ayant une expérience pratique des échanges de droits d'émission de carbone y ont également participé. | UN | إلا أن عدداً من الأشخاص الذين لديهم خبرة عملية في مجال تجارة الكربون قد شاركوا أيضاً . |
Les gens qui ont la faculté de ne rien ressentir on les appelle des sociopathes. | Open Subtitles | حسناً، الأشخاص الذين لديهم المقدرة على ألا يشعروا بشيء يدعونهم بالمعتلّين اجتماعياً |
Et je veux les noms de tous ceux qui ont un coffre de dépot. | Open Subtitles | أريد أسماء جميع الأشخاص الذين لديهم ودائع تأمينية في هذه الخزنة |
Il est évident que de telles dispositions ont une incidence sur les personnes ayant un droit sur le bien immeuble. | UN | ولا ريب في أن مثل هذه الأحكام يؤثر على الأشخاص الذين لديهم مصلحة في الممتلكات غير المنقولة |
L'expression " réhabilitation et réintégration sociale " désigne le processus visant à faire en sorte que les individus ayant un problème lié aux drogues atteignent un état optimal de santé, de fonctionnement psychologique, de bien-être social et d'intégration dans la collectivité (OMS). | UN | () تشير عبارة " إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع " إلى عملية تمكين الأشخاص الذين لديهم مشكلة مرتبطة بالمخدرات من بلوغ حالة مثلى من الصحة والأداء النفسي والرفاه الاجتماعي والاندماج في المجتمع (منظمة الصحة العالمية). |
Le profil éducatif des personnes qui ont été placées dans les centres collectifs est considérablement moins favorable que celui des personnes habitent des logements privés. | UN | والهيكل التعليمي للأشخاص المودعين في المراكز الجماعية ليس مرضياً بمثل هيكل الأشخاص الذين لديهم مساكن خاصة. |
b) Employer un nombre suffisant de personnes possédant les compétences nécessaires pour s'acquitter des fonctions de validation, de vérification et de certification correspondant à la nature et à la diversité des tâches accomplies et au volume de travail, sous la direction d'un cadre supérieur responsable; | UN | (ب) أن يعين عددا كافيا من الأشخاص الذين لديهم الكفاءة اللازمة للاضطلاع بمهام التثبت والتحقق والتصديق ذات الصلة بنوع ونطاق وحجم الأعمال المنفذة بإشراف أحد كبار الموظفين التنفيذيين المسؤولين؛ |
b) Employer un nombre suffisant de personnes possédant les compétences nécessaires pour s'acquitter des fonctions de validation, de vérification et de certification correspondant à la nature et à la diversité des tâches accomplies et au volume de travail, sous la direction d'un cadre supérieur responsable; | UN | (ب) أن يعين عددا كافيا من الأشخاص الذين لديهم الكفاءة اللازمة للاضطلاع بمهام التصديق والتحقق والاعتماد ذات الصلة بنوع ونطاق وحجم الأعمال المنفذة بإشراف أحد كبار الموظفين التنفيذيين المسؤولين؛ |
b) Employer un nombre suffisant de personnes possédant les compétences nécessaires pour s'acquitter de toutes les fonctions requises, en rapport avec la vérification des URE générées par des projets relevant de l'article 6 correspondant à la nature et à la diversité des tâches accomplies et au volume de travail, sous la direction d'un cadre supérieur responsable; | UN | (ب) أن يعين عددا كافيا من الأشخاص الذين لديهم الكفاءة اللازمة لأداء جميع المهام المطلوبة ذات الصلة بالتحقق من وحدات خفض الانبعاثات المتولدة عن المشاريع المنفذة في إطار المادة 6 فيما يتعلق بنوع ونطاق وحجم الأعمال المنفذة بإشراف أحد كبار الموظفين التنفيذيين المسؤولين؛ |
Depuis 1987, les personnes qui ont un tuteur légal ne sont plus exclues du droit de vote. | UN | ومنذ عام 1987، لم يعد يُستبعد من التصويت الأشخاص الذين لديهم أوصياء قانونيون. |
Toutes les personnes qui ont des enfants à charge ont droit aux allocations familiales; les enfants à charge peuvent être des frères et soeurs à condition que l'ayant droit pourvoie en grande partie à leur entretien. | UN | وكل الأشخاص الذين لديهم أطفال لهم الحق في مخصصات عائلية. والأطفال المرعيون يمكن أن يكونوا أشقاء وشقيقات بشرط أن يكون لهم الحق في جانب كبير من إعالتهم. |
Le fait que le groupe cible ne comprend que les hommes et les femmes dont le besoin d'assistance est très élevé et pas les personnes qui ont des difficultés d'apprentissage est problématique. | UN | وهما يريان أن من الأمور الإشكالية أن تقتصر المجموعة المستهدفة على النساء والرجال الذين لديهم حاجة مرتفعة جداً إلى الدعم وأن يُستبعد الأشخاص الذين لديهم صعوبات في التعلّم. |
personnes ayant une capacité de travail réduite. | UN | - الأشخاص الذين لديهم قدرات محدودة على العمل. |
Les personnes ayant une capacité partielle à disposer d'elles-mêmes du fait de leur âge - entre 14 et 18 ans - ne peuvent se marier que si elles ont plus de 16 ans et seulement avec l'assentiment de l'autorité de tutelle publique. | UN | أما الأشخاص الذين لديهم أهلية جزئية للتصرف بسبب سنهم - ما بين 14 و18 سنة - فلا يجوز لهم الزواج إلا بعد سن السادسة عشرة وإلا بترخيص من الهيئة العامة للوصاية. |
J'ai pas l'habitude de côtoyer des gens qui ont tout pour eux. | Open Subtitles | أنا لستُ معتاده أنّ أكون مع الأشخاص الذين لديهم كل شئ |
J'ai trouvé une liste d'acheteurs dans un rayon de 250 kilomètres, je la réduis à ceux qui ont déjà eu des problèmes financiers, ou une propension à prendre des risques. | Open Subtitles | وجدت قائمة بالمُشتريين على مساحة 500 ميل وقمت باختصارها إلى الأشخاص الذين لديهم مشاكل مالية، أو الميل إلى المخاطرة. |
Les personnes ayant un casier judiciaire ou reconnues coupables d'une infraction pénale ne sont pas automatiquement exclues de la fonction publique australienne, mais ces éléments peuvent entrer en ligne de compte dans une décision d'embauche. | UN | أما الأشخاص الذين لديهم سجل بسوابق جنائية أو الذين أدينوا بارتكاب جرم جنائي، فهم لا يُستبعدون تلقائياً من العمل في الخدمة العمومية الأسترالية، إنما يُؤخذ ذلك الأمر في الحسبان عند اتّخاذ قرار التوظيف. |
L'objectif est de recenser les personnes ayant le même type ou degré de limitation fonctionnelle en ce qui concerne les activités de base, quelles que soient la nationalité ou la culture. | UN | وتمثل الهدف في تحديد الأشخاص الذين لديهم أنواع ومستويات مماثلة من القصور في أداء الأنشطة الأساسية بصرف النظر عن الجنسية أو الثقافة. |
L'expression " réhabilitation et réintégration sociale " désigne le processus visant à faire en sorte que les individus ayant un problème lié aux drogues atteignent un état optimal de santé, de fonctionnement psychologique, de bien-être social et d'intégration dans la collectivité (OMS). | UN | () تشير عبارة " إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع " إلى عملية تمكين الأشخاص الذين لديهم مشكلة مرتبطة بالمخدرات من بلوغ حالة مثلى من الصحة والأداء النفسي والرفاه الاجتماعي والاندماج في المجتمع (منظمة الصحة العالمية). |
Le Gouvernement s'emploie à prendre des mesures visant à concilier vie privée et vie professionnelle, à encourager l'embauche des personnes qui ont des responsabilités familiales, à éliminer le risque de dilemme entre famille et travail et à améliorer les services à la famille. | UN | وتشجع الحكومة التدابير الرامية إلى تحقيق التوازن بين العمل والحياة، كما تشجع توظيف الأشخاص الذين لديهم مسؤوليات أسرية، وإزالة مخاطر معضلة التوفيق بين الأسرة والعمل، وتحسين الخدمات الأسرية. |
Contrairement aux personnes ayant le statut de réfugié, les requérantes et les requérants d'asile ainsi que les personnes admises à titre provisoires n'ont pas droit au regroupement familial. | UN | وعلى العكس من الأشخاص الذين لديهم وضع اللاجئ، فإن طالبات وطالبي اللجوء وكذلك الأشخاص المقبولين بصفة مؤقتة ليس له الحق في تجمع عائلي. |
C'est une chère et complexe pièce de l'équipement, à utiliser pour les personnes avec de graves maladies. | Open Subtitles | إنها أداة غالية ومعقدة، تستخدم على الأشخاص الذين لديهم حالات خطيرة. |
Toute personne ayant affaire au parquet et au tribunal correctionnel de la cour d'assises de Londres est priée de se présenter. | Open Subtitles | جميع الأشخاص الذين لديهم ما يفعلون أمام أسيادى و عدالة الملكة فى الانتهاء الى التسليم للسجن العام لاختصاص المحكمة الجنائية المركزية |