"الأشخاص الذين يتعاونون" - Traduction Arabe en Français

    • les personnes qui coopèrent
        
    • des personnes qui coopèrent
        
    • personnes coopérant
        
    • des personnes qui ont coopéré
        
    • de ceux qui coopèrent
        
    • les personnes qui collaborent
        
    les personnes qui coopèrent peuvent bénéficier d'un allègement de peine, à la discrétion des tribunaux, avant leur participation à l'infraction. UN وتخفيف العقوبة جائزٌ، رهناً بتقدير المحكمة، فيما يخصُّ الأشخاص الذين يتعاونون قبل اشتراكهم في عمل إجرامي.
    Cette efficacité dépendant des informations communiquées par toutes les personnes qui coopèrent avec les mécanismes des Nations Unies, le Comité entend mettre pleinement en œuvre les mesures provisoires et les mesures de protection de ces personnes. UN ولما كانت هذه الفعالية تعتمد على المعلومات الواردة من الأشخاص الذين يتعاونون مع آليات الأمم المتحدة، تعتزم اللجنة تنفيذ التدابير المؤقتة وتدابير حماية هؤلاء الأشخاص تنفيذاً كاملاً.
    Les représailles exercées contre les personnes qui coopèrent avec les mécanismes des Nations Unies en vue d'assurer la protection et la promotion des droits de l'homme sont totalement inacceptables et constituent une violation du droit international et des obligations juridiques des États. UN إن أعمال الانتقام التي ترتكب ضد الأشخاص الذين يتعاونون مع آليات الأمم المتحدة في أثناء حماية حقوق الإنسان والنهوض بها مسألة غير مقبولة تنتهك القانون الدولي وما على الدول من التزامات قانونية.
    Il pourrait aussi prendre des mesures pour assurer la protection des personnes qui coopèrent avec les commissions et les missions; UN ويمكنه أيضاً أن يتخذ تدابير لكفالة حماية الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجنة.
    A. Représailles contre des personnes coopérant dans le cadre des procédures spéciales 66 24 UN ألف - الانتقام من الأشخاص الذين يتعاونون مع لإجراءات الخاصة 66 23
    Tout acte d'intimidation commis contre des personnes qui ont coopéré avec l'Organisation devrait être condamné. UN وينبغي إدانة ترهيب الأشخاص الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة.
    72. L'État a la responsabilité première de veiller à ce que les personnes qui coopèrent avec l'Organisation des Nations Unies et ses mécanismes dans le domaine des droits de l'homme soient protégées. UN 72- إن الدولة تتحمل المسؤولية الأولى عن حماية الأشخاص الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان.
    Ce cadre devrait inclure les personnes qui coopèrent avec les autorités judiciaires (art. 37). UN وينبغي أن يشمل ذلك الإطار الأشخاص الذين يتعاونون مع السلطات القضائية (المادة 37).
    114. Le Rapporteur spécial rappelle que, lors de leur déclaration conjointe à l'occasion de la Journée internationale des droits de l'homme de 2013, les titulaires de mandat au titre de procédures spéciales ont exprimé leurs profondes préoccupations face aux représailles dont sont victimes les personnes qui coopèrent avec eux. UN 114- ويذكِّر المقرر الخاص بأن المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، أعربوا، في إعلانهم المشترك بمناسبة اليوم الدولي لحقوق الإنسان عام 2013 عن انشغالهم البالغ إزاء الأعمال الانتقامية التي يتعرض لها الأشخاص الذين يتعاونون معهم.
    Le Conseil sera saisi du rapport du Secrétaire général sur les représailles exercées sur les personnes qui coopèrent avec les représentants d'organes de défense des droits de l'homme de l'ONU (A/HRC/4/58). UN وسيُعرض على المجلس تقرير الأمين العام بشأن الأعمال الانتقامية ضد الأشخاص الذين يتعاونون مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان (A/HRC/4/58).
    c) Rapport du Secrétaire général sur les représailles exercées contre les personnes qui coopèrent avec des représentants d'organes de défense des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies (résolution 2003/9 de la Commission, par. 6); UN (ج) تقرير الأمين العام عن الأعمال الانتقامية الموجهة ضد الأشخاص الذين يتعاونون مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان (قرار اللجنة 2003/9، الفقرة 6)؛
    i) Rapport du Secrétaire général sur les représailles dont auraient été victimes les personnes qui coopèrent avec des représentants d'organes de défense des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies (résolution 2002/17 de la Commission, par. 6); UN (ط) تقرير الأمين العام عن الأعمال الانتقامية الموجهة ضد الأشخاص الذين يتعاونون مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان (القرار 2002/17، الفقرة 6)؛
    i) Rapport du Secrétaire général sur les représailles dont auraient été victimes les personnes qui coopèrent avec des représentants d'organes de défense des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies (résolution 2002/17 de la Commission, par. 6); UN (ط) تقرير الأمين العام عن الأعمال الانتقامية الموجهة ضد الأشخاص الذين يتعاونون مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان (القرار 2002/17، الفقرة 6)؛
    b) Rapport du Secrétaire général sur les représailles exercées contre les personnes qui coopèrent avec des représentants d'organes de défense des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies (résolution 2005/9 de la Commission, par. 7); UN (ب) تقرير الأمين العام عن الأعمال الانتقامية الموجهة ضد الأشخاص الذين يتعاونون مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان (قرار اللجنة 2005/9، الفقرة 7)؛
    c) Rapport du Secrétaire général sur les représailles dont auraient été victimes les personnes qui coopèrent avec des représentants d'organes de défense des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies (résolution 2001/11 de la Commission, par. 6 ); UN (ج) تقرير الأمين العام عن الأعمال الانتقامية الموجهة ضد الأشخاص الذين يتعاونون مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان (قرار اللجنة 2001/11، الفقرة 6)؛
    Il est essentiel de veiller à maintenir la confidentialité au sujet des personnes qui coopèrent ou désirent coopérer avec la Commission. UN ومن المهم جداً بالنسبة إلى اللجنة الحفاظ على سرية الأشخاص الذين يتعاونون معها أو يرغبون في التعاون معها.
    Je suis très préoccupé par les informations faisant état de représailles sur des personnes qui coopèrent avec les mécanismes des Nations Unies chargés des droits de l'homme. UN ويساورني القلق إلى حد كبير حيال التقارير التي تفيد بارتكاب أعمال انتقامية ضد الأشخاص الذين يتعاونون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Le Président dit que la Convention prévoit la possibilité de prendre des mesures de protection en faveur des personnes qui coopèrent avec le Comité. UN 17- الرئيس: قال إن الاتفاقية تنص على إمكانية اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجنة.
    A. Représailles contre des personnes coopérant dans le cadre des procédures spéciales UN ألف - الانتقام من الأشخاص الذين يتعاونون مع الإجراءات الخاصة
    - Plusieurs délégations ont évoqué la question des mesures à prendre à l'égard des personnes qui ont coopéré avec les autorités judiciaires. UN - تطرقت وفود كثيرة إلى مسألة التدابير الواجب اتخاذها بشأن الأشخاص الذين يتعاونون مع السلطات القضائية.
    Les représailles se poursuivent vis-à-vis de ceux qui coopèrent avec les mécanismes des Nations Unies, même si certains pays ont pris ses recommandations au sérieux et se sont dotés de lois plus spécialement destinées à protéger les défenseurs des droits de l'homme et à engager un dialogue avec la société civile. UN وأضافت قائلة إن الأعمال الانتقامية مستمرة ضد الأشخاص الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة، على الرغم من أن بعض البلدان أخذت توصياتها مأخذ الجد واعتمدت قوانين لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان خصيصا وفتحت حوارا مع المجتمع المدني.
    En vertu du paragraphe 4 de l'article 4 de la Loi sur le blanchiment d'argent, les personnes qui collaborent avec la justice bénéficient d'un privilège qui, dans la pratique, constitue pour ainsi dire une immunité de poursuites car son application est presque automatique. UN وطبقا للفقرة 4 من المادة 4 من هذا القانون، يُمنح الأشخاص الذين يتعاونون بشأن التحقيق في جريمة غسل أموال أو أصول أو مقاضاتها امتيازاً يُشكل في الواقع حصانةً من المقاضاة لأنَّ منح ذلك الامتياز شبه آلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus