En conséquence, les personnes qui commettent des crimes terroristes sont exclues en Norvège de la protection conférée par ce statut. | UN | وبناء على ذلك، فإن الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية لا تشملهم حماية اللاجئين في النرويج. |
les personnes qui commettent des actes de terrorisme sont punies conformément aux dispositions générales du Code pénal. | UN | يُعاقب الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية طبقا للأحكام العامة لمدونة قوانين العقوبات. |
En effet, comme il est indiqué aux précédents paragraphes, les textes existants ne concernent pas spécifiquement les fonds et autres avoirs financiers ou ressources économiques des personnes qui commettent, ou tentent de commettre, des actes terroristes. | UN | فبالفعل، وكما هو مذكور في الفقرات السابقة، لا تتعلق القوانين الموجودة تحديدا بالأموال والممتلكات المالية أو الموارد الاقتصادية الأخرى العائدة إلى الأشخاص الذين يرتكبون أو يحاولون ارتكاب أعمال إرهابية. |
Réaffirme que toutes les parties au conflit sont tenues de se conformer aux obligations que leur impose le droit international humanitaire, en particulier les Conventions de Genève du 12 août 1949, et que tous ceux qui commettent ou ordonnent de commettre de graves violations des conventions en portent individuellement la responsabilité. | UN | يؤكد من جديد أن جميع أطراف النزاع ملزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي ولا سيما اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 وأن الأشخاص الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للاتفاقيات أو يأمرون بارتكابها مسؤولون مسؤولية شخصية عن هذه الانتهاكات. |
quiconque commet des actes de terrorisme entraînant mort d'homme, ou participe à la commission ou à la planification d'actes de cette nature aux Maldives, est passible de la peine capitale, de la réclusion criminelle à perpétuité ou de bannissement à vie. | UN | يواجه الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية، والذين يشاركون في ارتكاب هذه الأعمال أو التخطيط لها في ملديف، والتي تنجم عن وفاة أي شخص، عقوبة الإعدام أو السجن المؤبد أو الإبعاد مدى الحياة. |
Son Bureau a le pouvoir de poursuivre et d'emprisonner les personnes qui ont commis des actes de violence, de tout type, contre des femmes. | UN | ولدى مكتبها سلطة محاكمة وسجن الأشخاص الذين يرتكبون أعمال عنف، وأي أنواع من العنف ضد النساء. |
Un programme de formation à l'intention des policiers a été lancé en vue de les aider à reconnaître les incidences de la violence domestique, à maîtriser plus efficacement les personnes qui commettent des actes de violence et à fournir une assistance aux victimes. | UN | وقد بدأ برنامج تدريبي لضباط الشرطة لمساعدتهم على ملاحظة حوادث العنف العائلي، والقيام بصورة أكثر فعالية بكبح الأشخاص الذين يرتكبون أعمال العنف وتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
Or, nombre d'États parties se sont dotés d'une législation qui prescrit des peines d'emprisonnement pour les personnes qui commettent des actes de diffamation, en particulier lorsqu'ils visent des personnalités publiques. | UN | بيد أن العديد من الدول الأطراف تملك قوانين تنص على فرض عقوبة السجن بحق الأشخاص الذين يرتكبون التشهير، ولا سيما ضد شخصيات عامة. |
Le Groupe a pour mission de fournir des informations sur les personnes qui commettent des violations du droit international des droits de l'homme. | UN | 148- وتتمثل مهمة الفريق في توفير المعلومات عن الأشخاص الذين يرتكبون انتهاكات لقانون حقوق الإنسان الدولي. |
Le Groupe a répondu qu'il avait pour mandat de communiquer des informations sur les personnes qui commettent des violations du droit international des droits de l'homme et non sur les personnes qui commettent des violations du droit soudanais des droits de l'homme. | UN | ورد الفريق بأنه مفوض لتقديم معلومات عن الأشخاص الذين يرتكبون انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي، وليس عن مرتكبي انتهاكات قانون حقوق الإنسان السوداني. |
Dans l'exercice du mandat qu'il a reçu de communiquer des informations sur les personnes qui commettent des violations des droits de l'homme au Darfour, le Groupe continuera de fournir des renseignements sur les mesures prises par le Gouvernement à cet égard. | UN | وفي إطار سعي الفريق لتنفيذ ولايته المتمثلة في توفير معلومات عن الأشخاص الذين يرتكبون انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور، سيواصل الفريق توفير المعلومات عن الإجراءات التي تتخذها الحكومة في هذا الصدد. |
Aux termes de l'alinéa c) du paragraphe 1 de la résolution, les États doivent geler sans délai les fonds des personnes qui commettent des actes terroristes. | UN | عملا بالقرير 1 (ج) من القرار، على الدول أن تجمد دون إبطاء أموال الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية. |
:: Réprime le fait d'abriter des personnes qui commettent des actes terroristes (art. 11); | UN | يجرم إيواء الأشخاص الذين يرتكبون أعمالاً إرهابية (المادة 11). |
Réaffirme que toutes les parties au conflit sont tenues de se conformer aux obligations que leur impose le droit international humanitaire, en particulier les Conventions de Genève du 12 août 1949, et que tous ceux qui commettent ou ordonnent la commission de graves violations des Conventions en portent individuellement la responsabilité; | UN | يؤكد من جديد أن جميع أطراف النزاع ملزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني ولا سيما اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 وأن الأشخاص الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للاتفاقيات أو يأمرون بارتكابها مسؤولون مسؤولية شخصية عن هذه الانتهاكات. |
En substance, la quatrième Convention de Genève fait obligation aux États d'exercer la compétence universelle vis-à-vis de quiconque commet des infractions graves à la Convention. | UN | 584 - واتفاقية جنيف الرابعة، في جوهرها، تلزم الدول بممارسة الاختصاص العالمي على الأشخاص الذين يرتكبون مخالفات جسيمة للاتفاقية. |
De ce fait, les personnes qui ont commis une infraction sur le territoire d'un autre État ne peuvent trouver refuge sur le territoire tadjik. | UN | ويجعل هذا من المستحيل على الأشخاص الذين يرتكبون جريمة داخل إقليم دولة أخرى الاختباء في إقليم جمهورية طاجيكستان. |
La conclusion de tels accords permet de procéder à des opérations de police et d'accomplir des actes de procédure, de rechercher les auteurs d'infraction à caractère terroriste, etc. | UN | ويشكل إبرام هذه الاتفاقات أساس تنفيذ تدابير العمليات والتحقيقات والإجراءات المتعلقة بالدعاوى، وإجراء التحريات عن الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ذات طابع إرهابي، وما إلى ذلك. |
L'extradition d'une personne ayant commis une infraction est régie par la législation pénale kazakhe. | UN | 48-وتطبق على المسائل الإجرائية المتعلقة بتسليم الأشخاص الذين يرتكبون جرائم أحكام القانون الجنائي للبلد. |
La législation pénale du Turkménistan prévoit que la loi pénale s'applique aux personnes ayant commis une infraction sur le territoire du Turkménistan (art. 7) : | UN | وينص قانون تركمانستان الجنائي على أن الإجراءات الجنائية تنطبق على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم في إقليم تركمانستان. وتنص المادة 7 على الآتي: |
Des dispositions législatives, entrées en vigueur en 2000, ont été adoptées pour faire respecter les normes internationales, notamment en aggravant la responsabilité des auteurs d'actes criminels dont des femmes sont victimes. | UN | فالقانون الذي كان ساريا قبل عام 2000 قد عُدّل ليتواءم مع المعايير الدولية للقانون من حيث تشديد مسؤولية الأشخاص الذين يرتكبون ضد النساء جرائم يعاقب عليها جنائيا. |
Toutefois, en vertu de la loi sur l'extradition, ce sont principalement les auteurs de délits politiques qui ne peuvent pas être extradés. | UN | بيد أن قانون تسليم المجرمين ينص على أن الأشخاص الذين يرتكبون جرائم سياسية هم غالبا الذين قد لا يسلمون. |
Il n'existe toujours pas assez de mesures différentes pouvant être utilisées contre les personnes commettant des actes de violence. | UN | وفلا يزال هناك نقص كبير في التدابير البديلة للتأثير البديلة المستخدمة ضد الأشخاص الذين يرتكبون أعمال عنف. |
:: Les infractions pénales appelant l'application des dispositions de la Convention de 1999 sur le financement du terrorisme, dont les suivantes : financement d'actes terroristes, fourniture de biens ou de services à des terroristes, protection de personnes ayant commis des actes terroristes, fourniture d'armes à des terroristes et recrutement de groupes terroristes ou participation aux activités de ces groupes; | UN | :: الجنايات التي تلزم السلطات بتنفيذ متطلبات اتفاقية تمويل الإرهاب لعام 1999، بما في ذلك جرائم تمويل الإرهابيين، وإتاحة الممتلكات أو تقديم الخدمات للإرهابيين، وإيواء الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية، وتوفير الأسلحة للإرهابيين، وتجنيد المجموعات الإرهابية أو الاشتراك فيها؛ |
Breslin, après Guantanamo, l'Agence recherche des solutions alternatives pour incarcérer ce genre de personnes qui commettent des actes si horrible qu'il serait préférable de... | Open Subtitles | الحالات النهائية لسجن هذا النوع... من الأشخاص الذين يرتكبون أعمال... خطرة جداً، ومن الأفضل لهم... |
L'État partie devrait faire en sorte que des enquêtes soient ouvertes sur les allégations de stérilisation forcée ou d'autres actes préjudiciables ayant trait à la santé de la procréation et que les personnes impliquées dans de telles pratiques soient identifiées et condamnées. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها للتحقيق في الادعاءات المتصلة بممارسات التعقيم غير الطوعية أو بغيرها من الممارسات الضارة فيما يرتبط بالصحة الإنجابية والتعرف على الأشخاص الذين يرتكبون تلك الممارسات ومعاقبتهم. |