"الأشخاص الذين يسعون" - Traduction Arabe en Français

    • les personnes qui cherchent
        
    • des populations auxquelles
        
    • quiconque aurait cherché à
        
    • personnes cherchant
        
    • personnes qui essaient
        
    • de personnes qui cherchent
        
    les personnes qui cherchent à adopter doivent être bien préparés, être d'un certain âge et en bonne santé, etc. UN وعلى الأشخاص الذين يسعون إلى التبني أن يكونوا مستعدين على الوجه الكامل، وأن يكونوا في سن معينة، وفي صحة سليمة إلخ.
    :: Impose à tous les responsables publics l'obligation d'aider les personnes qui cherchent à faire respecter leurs droits tels qu'ils sont consacrés dans la Loi sur l'égalité et exige de l'État qu'il instruise le public sur la Loi. UN :: يفرض واجباً على جميع الموظفين العموميين بمساعدة الأشخاص الذين يسعون لحماية حقوقهم المنصوص عليها في قانون المساواة، ويطلب من الدولة تعريف الجمهور بالقانون.
    Le tableau 10.4 montre les personnes qui cherchent activement un emploi en s'inscrivant à la corporation de l'emploi et de la formation. UN ويوضح الجدول 10-4 الأشخاص الذين يسعون بنشاط إلى التوظف عن طريق التسجيل للعمل بشركة التوظيف والتدريب.
    Enfin, de nombreuses délégations remercient le Haut-Commissaire et son personnel pour leur engagement et leur dévouement à l'égard des populations auxquelles ils portent secours. UN 11 - وأخيراً، أعربت العديد من الوفود عن شكرها للمفوض السامي وموظفيه على تفانيهم والتزامهم تجاه الأشخاص الذين يسعون لخدمتهم.
    Compte tenu de la situation qui régnait dans le pays, quiconque aurait cherché à obtenir réparation de telles violations eût en tout état de cause été privé de toute chance de succès. UN وفي ظل الأوضاع السائدة في البلد، فإن الأشخاص الذين يسعون لجبر هذه الانتهاكات يُحرمون على أي حال من أي احتمال لتحقيق نجاح.
    Le système de gestion des frontières a considérablement renforcé les moyens à la disposition des autorités pour contrôler aux frontières les personnes cherchant à entrer dans le pays. UN وقد أدى نظام إدارة الحدود إلى تحسين قدرة الأجهزة الحكومية على فرز الأشخاص الذين يسعون لدخول البلد على الحدود.
    iv) De placer en détention les personnes qui essaient d'utiliser des passeports contrefaits pour quitter l'île; et UN ' 4` احتجاز الأشخاص الذين يسعون إلى استخدم جوازات سفر مزيفة من أجل مغادرة الجزيرة؛
    Le Comité a reçu des informations sur des actes d'intimidation de personnes qui cherchent à exprimer leurs opinions, sur l'autocensure des médias et sur le harcèlement de manifestants. UN وقال إن اللجنة تلقت تقارير بشأن تخويف الأشخاص الذين يسعون إلى التعبير عن آرائهم، وفرض الرقابة الذاتية على وسائط الإعلام، وتعرض المتظاهرين للمضايقة.
    416. Le Comité note avec préoccupation que les personnes qui cherchent à louer ou à acheter des appartements ou des maisons ne sont pas suffisamment protégées contre la discrimination raciale de la part des vendeurs. UN 416- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الأشخاص الذين يسعون إلى استئجار أو شراء شقق ومنازل لا يتمتعون بحماية كافية مـن التمييز العنصري للبائعين.
    416. Le Comité note avec préoccupation que les personnes qui cherchent à louer ou à acheter des appartements ou des maisons ne sont pas suffisamment protégées contre la discrimination raciale de la part des vendeurs. UN 416- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الأشخاص الذين يسعون إلى استئجار أو شراء شقق ومنازل لا يتمتعون بحماية كافية مـن التمييز العنصري للبائعين.
    En matière de religion, bien que les autorités nationales prétendent qu'il y ait eu une certaine libéralisation, de nombreuses sources indiquent le contraire : on réprime non seulement le personnel religieux mais aussi les personnes qui cherchent à s'en rapprocher. UN 36 - وفيما يتعلق بالحرية الدينية، فرغم ادعاءات السلطات الوطنية بالتحرر في هذا الصدد، تفيد مصادر كثيرة حدوث العكس: إذ لا يقتصر الاضطهاد على رجال الدين بل يتعداهم إلى الأشخاص الذين يسعون إلى الاستعانة بهم.
    De même, les instruments internationaux ne prévoient pas l'engagement de poursuites contre les personnes qui cherchent en connaissance de cause à avoir, contre rémunération, des relations sexuelles avec un enfant soumis à la prostitution − ce qu'on appelle le < < facteur demande > > . UN ومن الجوانب الأخرى التي لا تتناولها الصكوك الدولية، تجريم الأشخاص الذين يسعون عن معرفة لممارسة الجنس مع طفل يُكره على البغاء ويدفعون مقابلاً - أي ما يسمى عامل الطلب.
    12. Engage tous les États à veiller à ce que les personnes qui cherchent à exercer ces droits et libertés ne subissent aucune discrimination, en particulier dans des secteurs tels que l'emploi, le logement, les services sociaux et l'éducation, et, à cet égard, à accorder une attention particulière à la situation des femmes; UN 12- تناشد جميع الدول أن تكفل عدم التمييز ضد الأشخاص الذين يسعون إلى ممارسة هذه الحقوق والحريات، ولا سيما في مجالات مثل العمل والإسكان والخدمات الاجتماعية والتعليم، وأن تولي عناية خاصة في هذا السياق لحالة المرأة؛
    b) À veiller à ce que les personnes qui cherchent à exercer ces droits et libertés ne subissent aucune discrimination, en particulier dans des secteurs tels que l'emploi, le logement et les services sociaux, et, à cet égard, à accorder une attention particulière à la situation des femmes; UN (ب) أن تكفل عدم التمييز ضد الأشخاص الذين يسعون إلى ممارسة هذه الحقوق والحريات، ولا سيما في مجالات مثل العمل والإسكان والخدمات الاجتماعية، وأن تولي عناية خاصة في هذا السياق لحالة المرأة؛
    b) À veiller à ce que les personnes qui cherchent à exercer ces droits et libertés ne subissent aucune discrimination, en particulier dans des secteurs tels que l'emploi, le logement et les services sociaux, et, à cet égard, à accorder une attention particulière à la situation des femmes; UN (ب) أن تكفل عدم التمييز ضد الأشخاص الذين يسعون إلى ممارسة هذه الحقوق والحريات، ولا سيما في مجالات مثل العمل والإسكان والخدمات الاجتماعية، وأن تولي عناية خاصة في هذا السياق لحالة المرأة؛
    b) À veiller à ce que les personnes qui cherchent à exercer ces droits et libertés ne subissent aucune discrimination, en particulier dans des secteurs tels que l''emploi, le logement et les services sociaux, et, à cet égard, à accorder une attention particulière à la situation des femmes; UN (ب) أن تكفل عدم التمييز ضد الأشخاص الذين يسعون إلى ممارسة هذه الحقوق والحريات، ولا سيما في مجالات مثل العمل والإسكان والخدمات الاجتماعية، وأن تولي عناية خاصة في هذا السياق لحالة المرأة؛
    b) À veiller à ce que les personnes qui cherchent à exercer ces droits et libertés ne subissent aucune discrimination, en particulier dans des secteurs tels que l'emploi, le logement et les services sociaux, et à cet égard à accorder une attention particulière à la situation des femmes; UN (ب) أن تكفل عدم التمييز ضد الأشخاص الذين يسعون إلى ممارسة هذه الحقوق والحريات، ولا سيما في مجالات مثل العمل والإسكان والخدمات الاجتماعية، وأن تولي عناية خاصة في هذا السياق لحالة المرأة؛
    Par ailleurs, le module d'Interpol pour les documents perdus ou volés (passeports et visas, système de documents suspects) permet de déterminer l'authenticité de tout document et de repérer les personnes qui cherchent à entrer dans le pays ou à le quitter avec de faux papiers. UN والدائرة مزودة أيضا بالبرنامج الحاسوبي للإنتربول والبرنامج الخاص بالوثائق الضائعة والمسروقة (نظام الوثائق المشكوك فيها من جوازات سفر وتأشيرات)، مما يمكن من التأكد من صحة أي نوع من الوثائق والكشف عن الأشخاص الذين يسعون إلى الدخول إلى البلد أو مغادرته حاملين وثائق مزورة.
    11. Enfin, de nombreuses délégations remercient le Haut Commissaire et son personnel pour leur engagement et leur dévouement à l'égard des populations auxquelles ils portent secours. UN 11- وأخيراً، أعربت العديد من الوفود عن شكرها للمفوض السامي وموظفيه على تفانيهم والتزامهم تجاه الأشخاص الذين يسعون لخدمتهم.
    Compte tenu de la situation qui régnait dans le pays, quiconque aurait cherché à obtenir réparation de telles violations eût en tout état de cause été privé de toute chance de succès. UN وفي ظل الأوضاع السائدة في البلد، فإن الأشخاص الذين يسعون لجبر هذه الانتهاكات يُحرمون على أي حال من أي احتمال لتحقيق نجاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus