En situation d'asymétrie de pouvoir, les personnes vivant dans la pauvreté ne sont pas en mesure de revendiquer leurs droits ou de contester les violations. | UN | والتفاوت في توزيع السلطة يجعل الأشخاص الذين يعانون من الفقر عاجزين عن المطالبة بحقوقهم أو الاحتجاج على انتهاكها. |
La garantie du droit à une participation réelle et constructive à la prise de décisions par les personnes vivant dans la pauvreté est donc une condition préalable à l'élimination de la discrimination et la pauvreté. | UN | ومن الضروري، بناء على ذلك، كفالة حق الأشخاص الذين يعانون من الفقر في المشاركة الفعالة والفعلية في اتخاذ القرارات باعتبار ذلك شرطا مسبقا لا غنى عنه للقضاء على التمييز والفقر. |
les personnes vivant dans la pauvreté doivent surmonter plusieurs obstacles et payer plusieurs frais pour avoir accès aux documents officiels. | UN | ويواجه الأشخاص الذين يعانون من الفقر عقبات عدة ويدفعون تكاليف كبيرة للحصول على الوثائق الرسمية. |
A. Lois, règlementations et pratiques qui limitent les comportements des personnes vivant dans la pauvreté dans les espaces publics | UN | ألف - القوانين واللوائح والممارسات المقيّدة لسلوك الأشخاص الذين يعانون من الفقر في الأماكن العامة |
Table ronde 1 − La perspective des personnes vivant dans la pauvreté. | UN | الفريق 1- منظور الأشخاص الذين يعانون من الفقر. |
Leur situation est aggravée par l'augmentation actuelle des prix des denrées alimentaires qui oblige ceux qui vivent dans la pauvreté à acheter une nourriture toujours moins chère et toujours moins nutritive. | UN | ويزداد وضعها تفاقماً بفعل الارتفاع الحالي في أسعار المواد الغذائية، مما يجبر الأشخاص الذين يعانون من الفقر على شراء المواد الغذائية ذات التكلفة الأقل والقيمة الغذائية الأدنى. |
Les coûts économiques et sociaux de la détention et de l'incarcération peuvent être dévastateurs pour les personnes vivant dans la pauvreté. | UN | 68 - وقد تكون التكلفة الاقتصادية والاجتماعية للاحتجاز والحبس تكلفة هائلة ينوء بها الأشخاص الذين يعانون من الفقر. |
i) Réaliser des programmes éducatifs et des campagnes pour sensibiliser la population aux nombreux obstacles auxquels se heurtent les personnes vivant dans la pauvreté pour surmonter leur situation; | UN | ' 1` تنفيذ برامج وحملات تثقيفية لتوعية السكان بالعقبات المتعددة التي يواجهها الأشخاص الذين يعانون من الفقر في مسعاهم للتغلب على أوضاعهم؛ |
On sait bien aussi que la vulnérabilité à la maladie est plus grande chez les personnes vivant dans la pauvreté. | UN | ومن المعروف كذلك أن الأشخاص الذين يعانون من الفقر هم أكثر عرضة للإصابة بالمرض. |
Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme analyse plusieurs lois, règlementations et pratiques qui punissent, isolent et contrôlent les personnes vivant dans la pauvreté et compromettent leur autonomie. | UN | تقدم المقررة الخاصة المعنية بالفقر المدقع وحقوق الإنسان في تقريرها هذا تحليلا لعدد من القوانين واللوائح والممارسات التي تعاقب الأشخاص الذين يعانون من الفقر وتعزلهم وتفرض عليهم الرقابة وتنتقص من اكتفائهم الذاتي. |
Le rapport analyse quelques-unes de ces mesures pour mettre en évidence les effets qu'elles produisent sur l'exercice des droits de l'homme par les personnes vivant dans la pauvreté. | UN | 4 - ويقدم التقرير تحليلا لبعض هذه التدابير لتبيان أثرها على تمتع الأشخاص الذين يعانون من الفقر بحقوق الإنسان. |
les personnes vivant dans la pauvreté ne sont pas responsables de la situation dans laquelle elles se trouvent; il ne faut donc pas que les États les punissent ou les pénalisent en conséquence. | UN | ولا مجال لإلقاء اللوم على الأشخاص الذين يعانون من الفقر بسبب أوضاعهم؛ ولا يجوز للدول من ثم معاقبتهم أو توقيع الجزاء عليهم. |
Les mesures de pénalisation sont invariablement conçues et mises en œuvre sans aucun dialogue constructif avec les personnes vivant dans la pauvreté. | UN | 24 - تتشابه التدابير العقابية بلا استثناء في كونها تُصمم وتنفذ دون أي حوار ذي مغزى مع الأشخاص الذين يعانون من الفقر. |
Ces programmes devraient respecter la dignité et la culture des personnes vivant dans la pauvreté, mettre à profit leurs compétences, leur savoir et leur créativité, les aider à s'organiser et les former sur leurs droits. | UN | وينبغي لهذه البرامج أن تحترم كرامة الأشخاص الذين يعانون من الفقر وثقافتهم، واستخدام مهاراتهم ومعارفهم وقدراتهم الابتكارية، ومساعدتهم على تنظيم أنفسهم ومعرفة حقوقهم. |
C'est pour cela que les mesures de discrimination positive prises en faveur des personnes vivant dans la pauvreté pour remédier aux déséquilibres sociaux et économiques sont non seulement permises, mais elles constituent une obligation pour les États au regard du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | وهكذا تصبح الإجراءات الإيجابية المتخذة لصالح الأشخاص الذين يعانون من الفقر بغرض التصدي لاختلال التوازن الاجتماعي والاقتصادي لا إجراءاتٍ مسموحا بها فحسب، بل هي ملزِمة للدول بمقتضى قانون حقوق الإنسان. |
ii) Encourager les médias à éviter les informations partisanes et les couvertures sensationnelles qui perpétuent les stéréotypes discriminatoires à l'égard des personnes vivant dans la pauvreté. | UN | ' 2` تشجيع وسائط الإعلام على الامتناع عن بث الأنباء المنحازة وعن التغطية الباحثة عن الإثارة التي تديم النماذج النمطية التمييزية ضد الأشخاص الذين يعانون من الفقر. |
ceux qui vivent dans la pauvreté doivent être considérés comme des titulaires de droits et non comme un fardeau ou comme des bénéficiaires passifs de mesures d'aide sociale. | UN | ويجب النظر إلى الأشخاص الذين يعانون من الفقر على أنهم أصحاب حقوق لا على أنهم حمل ثقيل أو متلقّون سلبيون للإحسان. |
Il faut d'un autre côté donner à ceux qui vivent dans la pauvreté les moyens d'agir en les associant à l'élaboration, à l'application et au suivi des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وفي الوقت نفسه، من الضروري تمكين الأشخاص الذين يعانون من الفقر بإشراكهم في التخطيط لبرامج القضاء على الفقر ووضعها وتنفيذها ورصدها. |
iii) Faire en sorte que les prestataires privés de services publiques et les autres entités non publiques, s'abstiennent de toute discrimination à l'encontre de ceux qui vivent dans la pauvreté. | UN | ' 3` ضمان ألا يتعرض الأشخاص الذين يعانون من الفقر للتمييز من جانب موردي الخدمات العامة من القطاع الخاص وسائر الجهات غير الحكومية. |
Il a constaté avec préoccupation l'augmentation du nombre de personnes vivant dans la pauvreté. | UN | ولاحظت بقلق ارتفاع عدد الأشخاص الذين يعانون من الفقر. |
L'impôt dégressif peut représenter un fardeau supplémentaire inique pour les personnes qui vivent dans la pauvreté ou connaissent des difficultés économiques, car il représente une proportion plus élevée de leurs revenus. | UN | وقد تشكل الضرائب التنازلية عبئاً إضافياً غير متكافئ بالنسبة إلى الأشخاص الذين يعانون من الفقر أو من مصاعب اقتصادية، لكونها تشكل نسبة مئوية كبيرة من الدخل. |
Il est préoccupé par l'accroissement du nombre de personnes vivant dans la pauvreté et l'extrême pauvreté. | UN | ويثير قلقها أيضاً ازدياد عدد الأشخاص الذين يعانون من الفقر والفقر المدقع. |
Les personnes touchées par la pauvreté sont les moins à même de se préparer et de faire face à des crises liées au climat. | UN | ويعد الأشخاص الذين يعانون من الفقر أقل قدرة على التأهب للأزمات المتصلة بالمناخ ومواجهتها. |