"الأشخاص الطبيعيين الذين" - Traduction Arabe en Français

    • personnes physiques qui
        
    • personne physique qui
        
    • personnes physiques de
        
    • des personnes physiques
        
    67 % des personnes physiques qui n'ont pas d'activité économique; UN تشكل النساء 67 في المائة من الأشخاص الطبيعيين الذين لا يديرون نشاطاً اقتصادياً؛
    50 % des personnes physiques qui ont une activité économique. UN تشكل النساء 50 في المائة من الأشخاص الطبيعيين الذين يديرون نشاطاً اقتصادياً.
    La responsabilité de l'Etat en tant que personne morale sera constatée par le Conseil de sécurité et la responsabilité des personnes physiques qui initient, planifient, préparent, ordonnent ou déclenchent l'acte d'agression sera constatée et réprimée par la Cour pénale internationale. UN ويعنى مجلس الأمن بمسؤولية الدول وتعنى المحكمة الجنائية الدولية بمسؤولية الأشخاص الطبيعيين الذين يبادرون بأعمال العدوان أو يخططون لها أو يعدون لها أو يأمرون بها أو يقومون بها.
    b) Elle s'applique à toute personne physique qui, agissant à titre privé en tant que propriétaire, directeur ou employé d'une entreprise, autorise, applique ou favorise des pratiques restrictives interdites par la loi. UN )ب( يسري على جميع اﻷشخاص الطبيعيين الذين يقومون، بصفة شخصية كمالك لمؤسسة أعمال أو كمدير لها أو موظف فيها، بالترخيص بارتكاب ممارسات تقييدية يحظرها القانون أو بالاشتراك في ارتكابها أو بالمساعدة على ارتكابها.
    Les biens nationalisés, sous certaines conditions, furent ensuite restitués au seul profit des < < personnes physiques de nationalité algérienne > > dont les terres avaient été nationalisées, contrairement aux garanties du Pacte et la jurisprudence du Comité. UN وأُعيدت لاحقاً الممتلكات المؤممة، وفقاً لشروط معنية، إلى " الأشخاص الطبيعيين الذين يحملون الجنسية الجزائرية " () دون سواهم، بعد أن أُمِّمت أراضيهم خلافاً للضمانات الواردة في العهد وللآراء الصادرة عن اللجنة().
    Les dispositions sur la responsabilité des personnes morales n'excluent pas la sanction des personnes physiques auteurs d'infractions de corruption. UN ولا تحول الأحكام بشأن مسؤولية الأشخاص الاعتباريين دون معاقبة الأشخاص الطبيعيين الذين يرتكبون جرائم فساد.
    La croissance de la sous-traitance à l'échelon mondial, par exemple, est indissociable du mouvement des personnes physiques qui fournissent les services sur les marchés d'exportation. UN فنمو أنشطة التعاقد الخارجي على المستوى العالمي، مثلاً، يرتبط ارتباطاً وثيقاً بحركة الأشخاص الطبيعيين الذين يقدمون الخدمات في سوق التصدير.
    Dans le cas des sociétés commerciales, les banques peuvent établir l'identité des personnes physiques qui détiennent une part importante du fonds statutaire. UN وفي حالة كون الشخص الاعتباري مؤسسة تجارية يجوز للمصرف الكشف عن هوية الأشخاص الطبيعيين الذين يملكون أسهما في رأس ماله التأسيسي.
    Conformément à l'article 17 du Code des impôts, les personnes physiques qui séjournent au Bélarus plus de cent quatre-vingt-trois jours au cours d'une année civile sont considérées comme résidentes du pays à des fins fiscales, ce qui était le cas de M. Bialatski. UN وتنص المادة 17 من القانون الضريبي على أن الأشخاص الطبيعيين الذين يوجدون في بيلاروس لأكثر من 183 يوماً في السنة التقويمية يعتبرون مقيمين في البلد للأغراض الضريبة، وهذا هو حال السيد بيالاتسكي.
    Conformément à l'article 17 du Code des impôts, les personnes physiques qui séjournent au Bélarus plus de cent quatre-vingt-trois jours au cours d'une année civile sont considérées comme résidentes du pays à des fins fiscales, ce qui était le cas de M. Bialatski. UN وتنص المادة 17 من القانون الضريبي على أن الأشخاص الطبيعيين الذين يوجدون في بيلاروس لأكثر من 183 يوماً في السنة التقويمية يعتبرون مقيمين في بيلاروس للأغراض الضريبة، وهذا هو حال السيد بيالاتسكي.
    Quelles sanctions administratives ou pénales sont prévues dans la législation indonésienne contre les personnes physiques qui ne signalent pas les transactions suspectes aux autorités compétentes? Si de telles sanctions n'existent pas encore, est-il prévu de les introduire? UN فما هي العقوبات الإدارية أو الجنائية التي تطبقها إندونيسيا على الأشخاص الطبيعيين الذين لا يبلغون عن المعاملات المشبوهة إلى السلطات المختصة؟ وإذا لم تكن هناك أي عقوبات من هذا النوع فهل تعتزم إندونيسيا الأخذ بعقوبات من هذا القبيل؟
    Si le compte est au nom d'une société, par exemple, les institutions financières devraient prendre des mesures raisonnables afin de déterminer et de contrôler la ou les personnes physiques qui se cachent derrière la personne morale. UN وإذا كان الحساب باسم كيان مؤسسي، على سبيل المثال، ينبغي للمؤسسات المالية أن تتخذ تدابير معقولة لمعرفة هوية الشخص الطبيعي أو الأشخاص الطبيعيين الذين يقفون وراء ذلك الكيان والتحقق منها.()
    9. Les États devraient envisager de demander ou de fournir une formation ou une assistance, selon qu'il convient, pour faire en sorte que la législation prévoyant la responsabilité des personnes morales n'exclue pas la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions. UN 9- ينبغي للدول أن تنظر في طلب أو في توفير التدريب أو المساعدة، حسب الاقتضاء، بغية ضمان ألاَّ تحول التشريعات التي تحمِّل المسؤولية للهيئات الاعتبارية دون إخضاع الأشخاص الطبيعيين الذين يرتكبون جرائم للمسؤولية الجنائية.
    Outre les peines prévues au chiffre 4 de l'article 26 du Code pénal, Monaco a-t-il l'intention d'imposer directement des obligations ou des sanctions aux personnes physiques qui se rendent coupables d'un manquement à une procédure de gel d'avoirs? UN 6 - هل تنوي موناكو أن تفرض التزامات أو عقوبات مباشرة على الأشخاص الطبيعيين الذين يدانون بالإخلال بأحد إجراءات تجميد الأموال، بالإضافة إلى العقوبات التي تنص عليها الفقرة 4 من المادة 26 من القانون الجنائي؟
    Quelle est la signification, dans l'annexe, de la disposition stipulant que < < l'Accord ne s'appliquera pas aux mesures affectant les personnes physiques qui cherchent à accéder au marché du travail d'un membre > > ? L'AGCS n'est pas un instrument visant à aider des ressortissants étrangers à rechercher activement un emploi dans d'autres pays. UN ماذا يجب أن يفهم مما جاء في الملحق من أن " الاتفاق يجب ألا ينطبق على التدابير التي تمس الأشخاص الطبيعيين الذين يلتمسون الوصول إلى سوق العمل في بلد عضو ما " ؟ إن الاتفاق بشأن التجارة في الخدمات ليس أداة تمكن الرعايا الأجانب من عبور الحدود في البحث النشط عن عمل.
    d) limitations concernant le nombre total de personnes physiques qui peuvent être employées dans un secteur de services particulier, ou qu'un fournisseur de services peut employer et qui sont nécessaires pour la fourniture d'un service spécifique, et s'en occupent directement, sous forme de contingents numériques ou de l'exigence d'un examen des besoins économiques; UN (د) الحد من مجموع عدد الأشخاص الطبيعيين الذين يجوز توظيفهم في قطاعات خدمات معينة أو الذين يجوز لمورد خدمات ما أن يوظفهم والذين يعتبرون ضروريين لتوريد خدمة محددة أو ذوي صلة مباشرة بها، وذلك في شكل حصص عددية أو اشتراط إجراء اختبارات للحاجة الاقتصادية؛
    c) Elle ne s'applique pas aux actes souverains de l'État luimême ou des administrations locales, ni aux actes des entreprises ou personnes physiques qui sont imposés ou suivis par l'État ou par des administrations ou collectivités locales agissant dans le cadre d'une délégation de pouvoir. UN (ج) لا يسري على الأعمال السيادية للدولة نفسها، أو للحكومات المحلية، أو على أعمال مؤسسات الأعمال أو الأشخاص الطبيعيين الذين تجبرهم على ذلك - أو تشرف عليهم في ذلك - الدولة أو الحكومات المحلية أو فروع الحكومة التي تتصرف في حدود السلطة المفوضة لها.
    b) Elle s'applique à toute personne physique qui, agissant à titre privé en tant que propriétaire, directeur ou employé d'une entreprise, autorise, applique ou favorise des pratiques restrictives interdites par la loi. UN )ب( يسري على جميع اﻷشخاص الطبيعيين الذين يقومون، بصفة شخصية كمالك لمؤسسة أعمال أو كمدير لها أو موظف فيها، بالترخيص بارتكاب ممارسات تقييدية يحظرها القانون أو بالاشتراك في ارتكابها أو بالمساعدة على ارتكابها.
    Les biens nationalisés, sous certaines conditions, furent ensuite restitués au seul profit des < < personnes physiques de nationalité algérienne > > dont les terres avaient été nationalisées, contrairement aux garanties du Pacte et à la jurisprudence du Comité. UN وأُعيدت لاحقاً الممتلكات المؤممة، وفقاً لشروط معينة، إلى " الأشخاص الطبيعيين الذين يحملون الجنسية الجزائرية " () دون سواهم، بعد أن أُمِّمت أراضيهم خلافاً للضمانات الواردة في العهد وللآراء الصادرة عن اللجنة.
    Les biens nationalisés, sous certaines conditions, furent ensuite restitués au seul profit des < < personnes physiques de nationalité algérienne > > dont les terres avaient été nationalisées, contrairement aux garanties du Pacte et à la jurisprudence du Comité. UN وأُعيدت لاحقاً الممتلكات المؤممة، وفقاً لشروط معينة، إلى " الأشخاص الطبيعيين الذين يحملون الجنسية الجزائرية " () دون سواهم، بعد أن أُمِّمت أراضيهم خلافاً للضمانات الواردة في العهد وللآراء الصادرة عن اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus