"الأشخاص المستضعفين" - Traduction Arabe en Français

    • personnes vulnérables
        
    • VPU
        
    Les recommandations formulées par Cuba portaient sur des plans et des mesures de nature à favoriser le développement socioéconomique et la protection des droits des personnes vulnérables. UN وتناولت توصيات كوبا خطط وتدابير التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية حقوق الأشخاص المستضعفين.
    Contribuer au renforcement et à la protection des droits des personnes vulnérables; UN تقديم المساعدة من أجل تكريس حقوق الأشخاص المستضعفين وحمايتها
    Cuba a pris note de l'accès gratuit aux soins de santé publique et à l'enseignement primaire obligatoire et des programmes menés en faveur des personnes vulnérables. UN ونوهت بمجانية خدمات الرعاية الصحية والتعليم الابتدائي الإلزامي وبالبرامج التي تفيد الأشخاص المستضعفين.
    Cette loi protège les enfants et d'autres personnes vulnérables contre les abus ou agressions sexuels en établissant un système de notification concernant les personnes ayant été condamnées pour délit sexuel. UN هذا القانون يحمي الأطفال وغيرهم من الأشخاص المستضعفين من الاستغلال الجنسي أو الهجوم الجنسي من خلال النص على نظام للإعلان عن المدانين من مرتكبي الجرائم الجنسية.
    Depuis le début de l'année, le HCR a mené des activités de protection et d'appui aux services de proximité dont ont bénéficié 312 881 personnes vulnérables. UN ومنذ بداية عام 2014، قدمت المفوضية الحماية وأنشطة دعم الخدمات المجتمعية إلى 881 312 من الأشخاص المستضعفين.
    Elle souhaitait savoir quel avait été l'impact des organes créés s'agissant de la mise en œuvre des Règles de Brasilia sur l'accès à la justice des personnes vulnérables. UN وتساءلت عن أثر الهيئات المنشأة المعنية على تنفيذ قواعد برازيليا المتعلقة بإمكانية لجوء الأشخاص المستضعفين إلى العدالة.
    Il a en outre été proposé d'inclure dans le projet d'article traitant des personnes vulnérables une référence à des considérations de santé. UN وعلاوة على ذلك، اقتُرح أن تدرج إشارة إلى الاعتبارات الصحية في مشروع المادة التي تتناول الأشخاص المستضعفين.
    Mais les deux groupes sont l'un et l'autre victimes de trafiquants ou de passeurs sans scrupules qui recherchent le profit illicite en offrant leurs services à des personnes vulnérables et défavorisées. UN وقد خضعت كلتا المجموعتين من الأشخاص للاستغلال من قبل مجموعات الاتجار الإجرامي بالأشخاص أو المهربين الذين يسعون إلى الكسب غير المشروع من خلال عرض خدماتهم على هؤلاء الأشخاص المستضعفين والمحرومين.
    Mais les deux groupes sont l'un et l'autre victimes de trafiquants ou de passeurs sans scrupules qui recherchent le profit illicite en offrant leurs services à des personnes vulnérables et défavorisées. UN وقد خضعت كلتا المجموعتين من الأشخاص للاستغلال من قبل مجموعات الاتجار الإجرامي بالأشخاص أو المهربين الذين يسعون إلى الكسب غير المشروع من خلال عرض خدماتهم على هؤلاء الأشخاص المستضعفين والمحرومين.
    Il énonce l'obligation de l'État expulsant d'accorder aux personnes vulnérables faisant l'objet d'une expulsion le traitement et la protection qui s'imposent compte tenu de leur vulnérabilité et de leurs besoins particuliers. UN فهي تنص على أن من واجب الدولة الطاردة منح الأشخاص المستضعفين الخاضعين للطرد ما يلزم من معاملة وحماية بالنظر إلى ضعفهم واحتياجاتهم الخاصة.
    L'adjonction du membre de phrase < < et d'autres personnes vulnérables > > indique clairement que la liste figurant au paragraphe 1 n'est pas exhaustive. UN وإضافة عبارة " الأشخاص المستضعفين الآخرين " تشير بوضوح إلى أن القائمة الواردة في الفقرة 1 ليست قائمة شاملة.
    Du fait de pratiques de corruption, des fonds sont soustraits au développement et, partant, réaffectés, ce qui peut interférer avec le respect effectif des droits de l'homme, en particulier des personnes vulnérables. UN وتحول الممارسات الفاسدة دون وصول الأموال إلى أنشطة التنمية وبالتالي تنطوي على إعادة تخصيص الأموال ما قد يتداخل مع إنفاذ حقوق الإنسان بفعالية، وخاصة بالنسبة إلى الأشخاص المستضعفين.
    Elle a salué les mesures prises pour réduire la pauvreté, lutter contre la traite des êtres humains, assurer l'accès à la justice et protéger les personnes vulnérables. UN وأشادت بالتدابير المتخذة للحد من الفقر، ولاحظت الإجراءات المعتمدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وضمان الوصول إلى العدالة وحماية الأشخاص المستضعفين.
    Il s'agit en fait de trouver une méthode de travail pour l'ensemble des personnes vulnérables, et, plus particulièrement, de mettre en place une aide psychologique, sociale et juridique en faveur des membres de ce groupe. UN ويهدف المشروع إلى تطبيق المنهجية في نظام العمل مع الأشخاص المستضعفين وتقديم مساعدة نفسية واجتماعية وقانونية خاصة للأشخاص المنتمين إلى فئات مستهدفة.
    Les services de la Direction Générale de la Sûreté Nationale sont disposés à inclure la protection des personnes vulnérables comme les femmes et les enfants, dans le programme de formation initiale. UN ومصالح الإدارة العامة للأمن الوطني مستعدة لإدراج مسألة حماية الأشخاص المستضعفين مثل النساء والأطفال في برنامج التدريب الأولي.
    B. personnes vulnérables privées de liberté 74 23 UN باء- حرمان الأشخاص المستضعفين من الحرية 74 24
    Qui plus est, les soins médicaux fournis aux femmes qui ont subi des actes de violence conjugale demeurent insuffisants puisque les victimes de viol ne peuvent être convenablement examinées par des médecins qualifiés que dans un seul établissement national en dépit des tentatives récentes du groupe des personnes vulnérables pour améliorer la situation. UN وفضلاً عن ذلك، لا يزال العلاج الطبي للنساء ضحايا العنف الجنسي غير كافٍ، حيث لا يوجد إلا مرفق وطني واحد يقدم الفحص الطبي المناسب لضحايا الاغتصاب من قِبَل أطباء متدربين، على الرغم من المحاولات الأخيرة التي بذلتها وحدة الأشخاص المستضعفين لتحسين هذه الحالة.
    Il a constaté avec satisfaction qu'elle avait accepté un grand nombre de recommandations, ce qui montrait son attachement à promouvoir une société moderne résolue à relever les défis que posaient le développement et les droits de l'homme, en particulier les droits des personnes vulnérables. UN ولاحظ بارتياح أن ألبانيا قبلت عدداً كبيراً من التوصيات، مما يعكس التزام البلد بأن يكون مجتمعاً معاصراً عازماً على مواجهة تحديات التنمية وحقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الأشخاص المستضعفين.
    La société pourra ainsi voir l'utilité et l'importance des services rendus aux personnes vulnérables par cette structure. UN وعن طريق هذه الهيئة، ستُهيّأ أوضاع مواتية تمكّن المجتمع من إدراك فائدة وأهمية الخدمات التي تقدمها الهيئة لصالح الأشخاص المستضعفين.
    Il énonce l'obligation de l'État expulsant d'accorder aux personnes vulnérables faisant l'objet d'une expulsion le traitement et la protection qui s'imposent compte tenu de leur vulnérabilité et de leurs besoins particuliers. UN فهي تنص على أن من واجب الدولة الطاردة منح الأشخاص المستضعفين الخاضعين للطرد ما يلزم من معاملة وحماية بالنظر إلى ضعفهم واحتياجاتهم الخاصة.
    Le groupe des personnes vulnérables (Vulnerable Persons'Unit (VPU)) de la PNTL a récemment commencé à compiler, sur les affaires qui lui sont signalées, des statistiques qui, bien qu'incomplètes, indiquent que la grande majorité des incidents portés à sa connaissance concernent la violence conjugale. UN وقد قامت وحدة الأشخاص المستضعفين التابعة للشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، مؤخراً بجمع إحصاءات عن الحالات التي أُبلغت بها، التي تشير، وإن لم تكن كاملة، إلى أن الغالبية العظمى للحالات المُبلّغ عنها لتلك الوحدة هي حالات تتعلق بالعنف المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus