"الأشخاص المشتبه فيهم" - Traduction Arabe en Français

    • personnes soupçonnées
        
    • des suspects
        
    • les suspects
        
    • personnes suspectes
        
    • des personnes suspectées
        
    • suspects faisant
        
    • individus suspects
        
    • personne soupçonnée
        
    • des personnes accusées
        
    Une formulation plus flexible, posant l'obligation des États de garantir que les procédures d'enquête ne seront pas influencées par les personnes soupçonnées pourrait être préférée. UN وقد تُحبّذ صياغة أكثر مرونة تنص على التزام الدول بضمان ألا يقوم الأشخاص المشتبه فيهم بالتأثير على إجراءات التحقيق.
    Il s'agit également de faire en sorte que les personnes soupçonnées ne soient pas en mesure de procéder à des violations supplémentaires. UN والهدف من ذلك أيضاً هو الحيلولة دون ارتكاب الأشخاص المشتبه فيهم انتهاكات إضافية.
    Les affaires criminelles ont fait l'objet d'enquêtes et des suspects ont été identifiés UN التحقيق في القضايا الجنائية التي تم فيها تحديد الأشخاص المشتبه فيهم
    Le premier est la réglementation des procédures de détention des suspects et de leur garde à vue. UN يتعلق الأول بالإجراءات المنظمة لاعتقال الأشخاص المشتبه فيهم واحتجازهم.
    Il a de nouveau demandé au Soudan de transférer à la Cour les suspects mis en accusation. UN وكرر المدعي العام دعوته السودان إلى أن ينقل إلى المحكمة الأشخاص المشتبه فيهم الموجهة إليهم اتهامات.
    Les mesures visant à contrôler les mouvements transfrontières, y compris les mesures visant à interdire l'entrée sur le territoire et à interroger les personnes suspectes sont constamment renforcées. UN ويُضطلع أيضا بانتظام بتدابير معززة لمراقبة الحركة تشمل توقيف الأشخاص المشتبه فيهم واستجوابهم.
    Mais, néanmoins, il existe, principalement à l'aéroport de N'djili, au Beach Ngobila à Kinshasa et au poste frontalier de Kasumbalesa au Katanga, quelques matériels informatiques moins performants et insuffisants, rendant ainsi difficiles les échanges d'informations avec les organisations internationales afin qu'elles puissent suivre les déplacements et réseaux des personnes suspectées. UN ومع ذلك، يوجد، أساسا في مطار ندجيلي، وفي ميناء بيتش نغوبيلا بكينشاسا، وفي المعبر الحدودي بكاسومباليسا في كاتانغا، بعض التجهيزات الحاسوبية قليلة الأهمية وغير الكافية، مما يجعل من الصعب تبادل المعلومات مع المنظمات الدولية لكي تتمكن هذه الأخيرة من رصد حركة تنقل الأشخاص المشتبه فيهم وشبكاتهم.
    personnes soupçonnées et personnes condamnées pour tout type d'infraction, pour 100 000 habitants, 2004 et 2012 UN الأشخاص المشتبه فيهم والأشخاص المدانون عن أي نوع من الجرائم، لكل 000 100 نسمة، 2004 و2012
    Femmes et enfants en pourcentage du nombre de personnes soupçonnées et condamnées, UN النسبة المئوية للنساء والأطفال إلى الأشخاص المشتبه فيهم والأشخاص المدانين، 2004 و2012
    Pourcentage de ressortissants étrangers parmi les personnes soupçonnées et condamnées, UN النسبة المئوية للأجانب إلى الأشخاص المشتبه فيهم والأشخاص المدانين، 2004 و2012
    personnes soupçonnées et personnes condamnées pour tout type d'infraction, pour 100 000 habitants, 2004 et 2012 UN الأشخاص المشتبه فيهم والأشخاص المدانون عن أي نوع من الجرائم، لكل 000 100 نسمة، 2004 و2012
    Les affaires criminelles ont fait l'objet d'enquête et des suspects ont été identifiés UN التحقيق في القضايا الجنائية مع تحديد الأشخاص المشتبه فيهم
    Troisièmement : Le Soudan est en outre prêt à donner concrètement suite à toute information complémentaire utile qui pourrait orienter la recherche des suspects. UN ثالثا: علاوة على ذلك، فإن السودان على استعداد لأن يستجيب ﻷية معلومات إضافية مفيدة بصورة إيجابية بشأن الأشخاص المشتبه فيهم المزعومين بغية مواصلة عمليات التفتيش.
    Dans ce rapport, j'ai souligné que le droit des droits de l'homme fournit un cadre dans lequel les États peuvent concilier leur obligation de protéger leurs populations contre le terrorisme avec leur obligation de respecter les droits des suspects. UN وشدد ذلك التقرير على أن حقوق الإنسان تتيح إطاراً تستطيع الدول ضمنه التوفيق بين التزاماتها بحماية سكانها من الإرهاب والتزاماتها باحترام حقوق الأشخاص المشتبه فيهم.
    Il est rappelé à l'État partie qu'en vertu du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte la détention des suspects avant leur jugement ne doit pas être de règle. UN ويتم تذكير الدولة الطرف بأنه لا يجوز، كقاعدة عامة بموجب الفقرة 3 من المادة 9، احتجاز الأشخاص المشتبه فيهم في انتظار محاكمتهم.
    Par exemple, le Gouvernement ne dispose pas de personnel compétent pour interroger les suspects. UN فعلى سبيل المثال، لا توجد لدى الحكومة خبرة فنية كافية لإجراء عمليات استجواب الأشخاص المشتبه فيهم.
    Parmi ces garanties figure le droit pour les suspects d'avoir accès à un avocat du début des poursuites à la fin de la procédure d'appel. UN وتشمل الضمانات حق الأشخاص المشتبه فيهم في الاستعانــة بمحـامٍ مـن بداية الإجراءات وحتى مرحلة الاستئناف.
    La présomption d'innocence a été violée dans le contexte de la lutte contre le terrorisme, les suspects étant souvent dénoncés comme coupables en public par des responsables avant que le procès n'ait commencé. UN وقالت إن مبدأ افتراض البراءة قد انتهك في سياق مكافحة الإرهاب، حيث يشير المسؤلون بشكل علني إلى الأشخاص المشتبه فيهم بأنهم مذنبين في كثير من الأحيان، قبل بدء المحاكمات.
    Il serait également souhaitable que la liste des personnes suspectes transmise par l'ONU soit accompagnée de photos pour faciliter la surveillance UN وحبذا لو أرفقت بقوائم الأشخاص المشتبه فيهم التي ترسلها الأمم المتحدة صور لهؤلاء الأشخاص لتسهيل المراقبة.
    Ce harcèlement prendrait de plus en plus souvent la forme de " punition collective " du fait que l'on s'attaquerait à la famille proche, voire aux voisins des personnes suspectées pour leurs opinions différentes. UN ويقال إن هذه المضايقة تتخذ بصورة متزايدة شكل " العقاب الجماعي " بحكم الهجوم على الأسرة القريبة، بل على جيران الأشخاص المشتبه فيهم بسبب آرائهم المغايرة.
    a) Veiller à ce que tous les suspects faisant l'objet d'une enquête criminelle soient rapidement enregistrés dès leur arrestation et non seulement une fois leur arrestation ou mise en accusation officialisée; UN (أ) ضمان التسجيل الفوري لجميع الأشخاص المشتبه فيهم في إطار التحقيقات الجنائية، منذ ساعة القبض عليهم وليس فقط عند اعتقالهم أو توجيه التهم إليهم رسمياً؛
    Afin de prévenir les actes de terrorisme, les autorités vénézuéliennes ont mis en oeuvre un certain nombre de mesures visant à faciliter l'identification des individus suspects. UN اتخذت السلطات في فنزويلا، منعا للأعمال الإرهابية، عددا من الإجراءات والتدابير لتبيان هوية الأشخاص المشتبه فيهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que toute personne arrêtée ou détenue du chef d'une infraction pénale, y compris toute personne soupçonnée de terrorisme, ait immédiatement accès à un avocat. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لكل من يعتقل أو يحتجز بتهمة ارتكاب جريمة، بمن في ذلك الأشخاص المشتبه فيهم بالإرهاب، الاتصال الفوري بمحام.
    Les détenus jouissent de garanties procédurales dès leur arrestation; par ailleurs des mesures supplémentaires ont été mises en œuvre afin d'éviter que des suspects ou des personnes accusées soient soumises à une pression physique ou psychologique dans le cadre des poursuites pénales. UN ويتمتع المحتجزون بضمانات إجرائية منذ وقت توقيفهم، وقد استحدثت ضمانات إضافية لمنع تعريض الأشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين لضغوط بدنية أو نفسية أثناء الإجراءات الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus