"الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين" - Traduction Arabe en Français

    • des personnes déplacées et des réfugiés
        
    • personnes déplacées et de réfugiés
        
    • personnes déplacées et les réfugiés
        
    • des déplacés et des réfugiés
        
    • déplacés et réfugiés
        
    • personnes déplacées et réfugiées
        
    La Turquie appuie tous les efforts axés sur le règlement pacifique de ces conflits et invite toutes les parties à œuvrer à une paix globale et durable qui prévoirait également le retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN تؤيد تركيا جميع الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي لهذه الصراعات، وتدعو جميع الأطراف إلى العمل من أجل إحلال السلام الشامل والمستدام الذي يوفر أيضا عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    Les retours des personnes déplacées et des réfugiés ont été suspendus dans plusieurs régions, y compris le rapatriement des personnes qui se trouvaient en Ouganda. UN وتوقفت عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في مناطق عدة، بما في ذلك عمليات العودة من أوغندا.
    :: 25 projets à effet rapide visant à inscrire le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans la durée UN :: 25 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لضمان عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين
    L'amélioration de la situation en matière de sécurité dans la plus grande partie du pays permettra aux organismes humanitaires de renforcer leur action en faveur des dizaines de milliers de personnes déplacées et de réfugiés qui ont commencé à retourner chez eux. UN ويعني ارتفاع مستوى الأمن في معظم أنحاء البلد أنه يجب على المنظمات الإنسانية أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى تقديم العون إلى عشرات الآلاف من الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين بدأوا العودة إلى مجتمعاتهم المحلية.
    Le projet de résolution réaffirme le droit inaliénable qu'ont toutes les personnes déplacées et les réfugiés de regagner leurs foyers dans les deux provinces géorgiennes. UN ومشروع القرار يؤكد مجددا على الحق غير القابل للتصرف لجميع الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في العودة إلى ديارهم في الإقليمين الجورجيين.
    17 projets à effet rapide pour inscrire le retour des déplacés et des réfugiés dans la durée UN تنفيذ 17 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لكفالة قدرة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين على البقاء في المناطق التي يعودون إليها
    25 projets à effet rapide visant à inscrire le retour des personnes déplacées et des réfugiés UN 25 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لضمان عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين
    Le PAM a également aidé environ 18 millions de civils vulnérables, dans des situations de conflit, y compris des personnes déplacées et des réfugiés. UN وتلقى المساعدة أيضا ما يقرب من 18 مليونا من المدنيين الضعفاء في حالات صراع مسلح ومنهم الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    Nous tenons également à souligner l'importance de la résolution sur le statut des personnes déplacées et des réfugiés en provenance des régions géorgiennes de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud. UN كما نود أن نشدد على أهمية التوصل إلى حل بشأن مركز الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين من إقليمي أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية الجورجيين.
    Nous pourrions également rappelé les souffrances qui sont restées sans réponse des personnes déplacées et des réfugiés qui ont été obligés de fuir le Kosovo après l'arrivée des troupes de l'OTAN et la Croatie après l'opération Storm. UN ويمكننا أن نتذكر أيضا محنة لم يُلتفت إليها، ألا وهي محنة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين أجبروا على الفرار من كوسوفو في أعقاب وصول القوات التابعة للناتو، وكذلك في كرواتيا في أعقاب عملية العاصفة.
    À notre avis, c'était là une situation exceptionnelle qui ne reflétait pas un manque d'intérêt de la part des États Membres face à la situation difficile des personnes déplacées et des réfugiés dans la région du Caucase. UN ونحن نرى أن تلك الحالة كانت حالة فريدة ولا تعكس عدم اهتمام من جانب الدول الأعضاء بمحنة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في منطقة القوقاز.
    Nous attachons de l'importance aux pourparlers qui se déroulent à Genève afin de résoudre le problème du retour volontaire, sans entrave, dans la sécurité et la dignité des personnes déplacées et des réfugiés, et espérons qu'ils aboutiront bientôt. UN ونولي أهمية كبيرة للمناقشات التي تجري في جنيف لمعالجة مسألة عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين بطريقة طوعية وآمنة وكريمة وبدون عوائق، ونأمل أن تسفر المناقشات عن نتائج إيجابية قريبا.
    La Turquie appuie tous les efforts axés sur le règlement pacifique de ces conflits et invite toutes les parties à œuvrer à une paix globale et durable qui pourvoirait également au retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN وتؤيد تركيا كل الجهود الرامية إلى حل هذه الصراعات سلميا وتدعو جميع الأطراف إلى العمل صوب سلام شامل ومستدام من شأنه أن يتيح أيضا عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    Nous sommes convaincus que la situation des personnes déplacées et des réfugiés en Géorgie, qui n'a pas changé depuis que cette affaire a été portée pour la première fois à l'attention de l'Assemblée, exige l'attention de la communauté internationale, notamment de l'ONU. UN نحن مقتنعون بأن حالة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في جورجيا، التي لم تتغير منذ عرضت هذه الحالة لأول مرة على هذه الجمعية العامة، تتطلب اهتمام المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Un autre problème humanitaire continue à se poser, celui des personnes déplacées et des réfugiés. UN 8 - ويتمثل تحد متواصل آخر في مجال المساعدة الإنسانية في محنة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    Le projet de loi habilite la Commission électorale nationale à adopter toute mesure propre à faciliter l'enregistrement et la participation au scrutin des personnes déplacées et des réfugiés. UN ويخول مشروع القانون اللجنة الانتخابية الوطنية سلطة اعتماد أي تدابير لازمة لتيسير عمليتي تسجيل الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين ومشاركتهم في الاقتراع.
    Cependant, l'Allemagne s'est abstenue dans le vote aujourd'hui, car la résolution ne porte que sur la question des personnes déplacées et des réfugiés. UN غير أن ألمانيا امتنعت عن التصويت اليوم، لأن القرار يُفرِد ذكر مسألة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين عن المسائل الأخرى.
    Cette détérioration a fragilisé encore plus le tissu politique et social du pays, et le nombre de personnes déplacées et de réfugiés a atteint un niveau sans précédent. UN وزاد تردي الوضع من تمزق النسيج الاجتماعي والسياسي للبلد، وارتفعت أعداد الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين لتبلغ أرقاما لم تشهدها من قبل.
    Les récents soulèvements populaires en Tunisie, en Égypte et en Libye ont fortement accru le nombre de personnes déplacées et de réfugiés qui demandent l'asile dans les pays voisins. UN 32 - واستطرد قائلا إن الانتفاضات الشعبية الأخيرة في تونس ومصر أحدثت زيادة كبيرة في عدد الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين طالبي اللجوء في بلدان مجاورة.
    Nous continuerons d'œuvrer au renforcement de l'efficacité et de la légitimité du Conseil de sécurité, premièrement, en renforçant l'action du Conseil de sécurité en matière de prévention de crises internationales liées à des violations massives des droits de l'homme et en renforçant également la protection des milliers de personnes déplacées et de réfugiés. UN وسنواصل العمل من أجل تعزيز فعالية المجلس وشرعيته بعدة وسائل. أولا، سنسعى إلى تعزيز عمل المجلس في منع وقوع الأزمات الدولية ذات الصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتعزيز حماية الآلاف من الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    Ces mesures de solidarité concourent au renforcement de l'unité nationale et au bien-être de toutes les populations y compris les personnes déplacées et les réfugiés ayant trouvé asile sur notre terre, après avoir quitté des zones de conflit. UN وهذه الجهود القائمة على التضامن تسهم في تعزيز الوحدة الوطنية ورفاه جميع أبناء شعبنا، بما في ذلك الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين وجدوا ملاذا في أرضنا بعد أن تركوا مناطق الصراع.
    :: 17 projets à effet rapide pour inscrire le retour des déplacés et des réfugiés dans la durée UN :: تنفيذ 17 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لكفالة قدرة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين على البقاء في المناطق التي يعودون إليها.
    Cependant, l'insécurité dans de nombreuses provinces du Nord et des hauts plateaux du Centre continue à faire obstacle au retour de nombreux déplacés et réfugiés originaires de ces régions. UN بيد أن الظروف الأمنية في عدد من المقاطعات في الشمال والمرتفعات الوسطى ما زالت تحول دون عودة العديد من الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين ممن تعود أصولهم إلى هذه المناطق.
    Les femmes et les filles représentent aujourd'hui les trois quarts des personnes déplacées et réfugiées du monde entier fuyant les guerres, les famines, les persécutions ou les catastrophes naturelles. UN وتشكل النساء والفتيات اليوم زهاء 75 في المائة من الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في العالم المعرضين لخطر الحرب أو المجاعة أو الاضطهاد أو الكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus