"الأشخاص ضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • des personnes victimes
        
    • des victimes de
        
    • personnes victimes de
        
    • les personnes victimes
        
    • personnes sont victimes
        
    • les victimes de
        
    • les victimes humaines
        
    • victimisation
        
    Il s'agit du projet de loi portant protection des personnes victimes de violences sexuelles. UN وهو مشروع قانون حماية الأشخاص ضحايا العنف الجنسي.
    xii) L'ordonnance de 2004 relative à la traite des personnes et au trafic de migrants érige en infraction les activités de traite et de trafic des êtres humains et l'exploitation des personnes victimes de ces activités; UN ' 12` يجرم قانون الاتجار بالبشر وتهريب الأشخاص لعام 2004 أنشطة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم واستغلال الأشخاص ضحايا الاتجار.
    En Colombie, les régions les plus vulnérables quant à l'origine des victimes de la traite sont : Risaralda, Quindío et Caldas, Cali, Tulúa, Buenaventura, Palmira et Cartago, Medellín et sa zone métropolitaine, Valle de aburra, et Bogotá et ses environs. UN وأضعف المناطق في كولومبيا من حيث منشأ الأشخاص ضحايا الاتجار هي: ريسارالدا وكوينديو وكالداس وكالي وتولوا وبوينافينتورا وبالميرا وقرطاج وميديلين ومنطقتها الحضرية وفاليا دي أبورا وبوغوتا وضواحيها،
    Les femmes traumatisées sont interrogées par des femmes formées pour interroger les personnes victimes de persécutions de cette nature. UN ويجري استجواب النساء المصدومات بواسطة نساء يتم تشكيلهن لاستجواب الأشخاص ضحايا الاضطهاد من هذا النوع.
    Chaque année, des centaines de personnes sont victimes d'actes de terrorisme. UN وفي كل عام يقع مئات الأشخاص ضحايا للأعمال الإرهابية.
    Il a la même obligation envers les victimes de catastrophes, naturelles ou autres. UN ويسري هذا الالتزام أيضا على الأشخاص ضحايا الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث.
    Ces divergences ne devraient pas pour autant entraver ou retarder une action internationale efficace visant à protéger les victimes humaines du terrorisme et se traduisant par l'adoption d'un programme normatif unique énonçant et protégeant leurs droits. UN ولا ينبغي أن تؤدِّي هذه الاختلافات إلى التباس في الأمر أو إلى تأخير الإجراءات الدولية الفعّالة الرامية إلى حماية الأشخاص ضحايا الإرهاب من خلال اعتماد مخطط معياري واحد يعلن حقوقهم ويحميها.
    De la protection des personnes victimes d'abus physiques; UN حماية الأشخاص ضحايا الاعتداء الجسدي؛
    La participation des 25 comités de surveillance pour la lutte contre les MGF a permis d'intensifier la sensibilisation pour la régression du phénomène et la prise en charge des personnes victimes de violences sexuelles. UN كما أن مشاركة لجان المراقبة البالغ عددها 25 لجنة لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث قد مكّنت من تكثيف التوعية لكي تتراجع هذه الظاهرة ويحظى الأشخاص ضحايا الاعتداء
    Les mécanismes d'application des mesures de défense des personnes victimes de violence au sein de la famille, sont définis dans cette loi, qui vise à éliminer la discrimination à l'égard des femmes devant les tribunaux et les organes administratifs. UN ويتضمن هذا القانون آليات تفعيل الدفاع عن الأشخاص ضحايا العنف العائلي، من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة أمام القضاة والأجهزة الإدارية.
    Cette loi envisage des mécanismes pour concrétiser la défense des personnes victimes de violence dans la famille et pour éliminer la discrimination à l'encontre des femmes devant les tribunaux et les organes administratifs. UN ويتضمن هذا القانون آليات تفعيل الدفاع عن الأشخاص ضحايا العنف العائلي، من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة أمام القضاة والأجهزة الإدارية.
    Par exemple, aux fins de la lutte contre l'homophobie, le Gouvernement fédéral a demandé aux États de créer des structures chargées de recueillir les plaintes des personnes victimes de discrimination ou de violences en raison de leur orientation sexuelle. UN وعلى سبيل المثال، ولأغراض مكافحة معاداة التماثل الجنسي، طلبت الحكومة الاتحادية إلى الولايات بإنشاء هياكل مكلفة باستلام الشكاوى من الأشخاص ضحايا التمييز أو العنف بسبب اتجاههم الجنسي.
    e) Exercer efficacement les fonctions de sauvetage, accueil, protection, réadaptation et réinsertion dans la société des victimes de la traite. UN (هـ) تنفيذ المهام الخاصة بإنقاذ الأشخاص ضحايا الاتجار واستقبالهم وحمايتهم وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre sa coopération bilatérale et multilatérale aux fins de l'application du Protocole facultatif, notamment pour empêcher toute activité contraire au Protocole et favoriser la réadaptation et la réinsertion sociale des victimes de violations du Protocole. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها الثنائي ومتعدد الأطراف في تنفيذ البروتوكول الاختياري، بما في ذلك في مجال منع أي نشاط يتنافى مع أحكامه وفي إعادة تأهيل الأشخاص ضحايا الأعمال التي تشكل خرقاً للبروتوكول وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    En 2005, on a recensé 445 personnes victimes de la traite; 33 personnes ont fait l'objet de poursuites, 12 autres ont été poursuivies pour prostitution et 15 encore pour facilitation de la prostitution. UN وفي سنة 2005، كان عدد الأشخاص ضحايا الاتجار بالأشخاص 445 شخصاً، وتمت محاكمة 33 شخصاً، كما تمت محاكمة 12 شخصاً آخراً بتهمة البغاء و15 شخصاً بتهمة تسهيل البغاء.
    Sur le plan médical: i) trouver, avec le Ministère de la santé, une solution au refus par les médecins d'exécuter les réquisitions à personne qualifiée délivrées par les officiers de police judiciaire; ii) rendre gratuit l'accès aux urgences pour les personnes victimes de violence; UN على الصعيد الطبي: `1` إيجاد حل، بالتعاون مع وزارة الصحة، لرفض الأطباء تنفيذ طلبات الاستعانة بأشخاص مؤهلين التي يقدّمها أفراد الشرطة القضائية؛ `2` تمكين الأشخاص ضحايا العنف من الحصول مجاناً على الرعاية الطبية في قسم الطوارئ؛
    131. Par ailleurs, il reste à mettre en œuvre des programmes de prise en charge décentralisés pour que toutes les personnes victimes de violence aient accès, dans tous les centres de santé, à des services spécialement conçus pour les personnes handicapées. UN 131- وبالإضافة إلى ذلك، يتعين تنفيذ برامج لامركزية للرعاية كي يتمكن جميع الأشخاص ضحايا العنف من الوصول في جميع المراكز الصحية إلى الخدمات المخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Quotidiennement, des dizaines de personnes sont victimes de mines antipersonnel et d'armes légères. UN وكل يوم يقع العشرات من الأشخاص ضحايا للألغام الأرضية المضادة للأفراد وضحايا للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Beaucoup de ces personnes sont victimes de certains des pires crimes contre l'humanité, comme l'esclavage et la traite. UN وكثير من هؤلاء الأشخاص ضحايا لبعض من أشد الجرائم ضد الإنسانية فظاعة، مثل الرق والاتجار.
    Des gens peuvent être les victimes de crimes terroristes dans n'importe quel endroit du monde. UN وقد يصبح الأشخاص ضحايا للجرائم الإرهابية في أي جزء من العالم.
    Il a la même obligation envers les victimes de catastrophes, naturelles ou autres. UN ويسري هذا الالتزام أيضا على الأشخاص ضحايا الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث.
    66. Le Rapporteur spécial recommande aux États de prendre des mesures internationales efficaces pour protéger les victimes humaines du terrorisme en adoptant un cadre normatif spécifique énonçant et protégeant leurs droits. UN 66- يوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول إجراءات دولية فعالة لحماية الأشخاص ضحايا الإرهاب من خلال اعتماد إطار معياري خاص يبين حقوقهم ويحميها.
    La Slovénie a insisté sur l'intérêt particulier porté à la prévention d'une nouvelle victimisation et exploitation de ces personnes. UN كما أكّدت سلوفينيا على الرعاية الخاصة الممنوحة بغية منع حالات وقوع هؤلاء الأشخاص ضحايا مجدّدا أو معاودة استغلالهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus