La protection des personnes en cas de catastrophe doit être assurée par le pays affecté et au moyen de la coopération internationale. | UN | فحماية الأشخاص في حالة الكوارث يجب أن تتم من خلال جهود البلد المتضرر ومن خلال تعاون المجتمع الدولي. |
En ce sens, il est une source obligée d'inspiration pour le développement des mécanismes de protection des personnes en cas de catastrophe. | UN | وهي، بهذا المعنى، مصدر إلهام ضروري لدى وضع آليات حماية الأشخاص في حالة وقوع كوارث. |
2007 Élu Rapporteur spécial de la CDI sur la protection des personnes en cas de catastrophe | UN | 2007 انتخب مقررا خاصا للجنة القانون الدولي معنيا بـ ' ' حماية الأشخاص في حالة الكوارث`` |
La notion de protection des personnes en cas de catastrophe ne peut être correctement comprise que du point de vue des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | فمفهوم حماية الأشخاص في حالة الكوارث لا يمكن فهمه فهما سليما إلا من زاوية ضمان حقوق الإنسان الأساسية. |
Ladite ou lesdites personnes étaient hors de combat. | UN | 2 - أن يكون هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص في حالة عجز عن القتال. |
Elle a également progressé dans l'examen des sujets < < Réserves aux traités > > , < < Expulsion des étrangers > > et < < Protection des personnes en cas de catastrophe > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أحرز تقدم في مواضيع ' ' التحفظات على المعاهدات``، و ' ' طرد الأجانب`` و ' ' حماية الأشخاص في حالة الكوارث``. |
Les efforts mis en œuvre par la Commission du droit international en vue d'élaborer un cadre normatif pour la protection des personnes en cas de catastrophe doivent être salués, et il est encourageant de constater que la Croix-Rouge et le Croissant-Rouge travaillent à l'élaboration d'un ensemble de normes pour l'accès à des fins humanitaires. | UN | وأشاد بالجهود التي تبذلها لجنة القانون الدولي لإعداد إطار معياري لحماية الأشخاص في حالة وقوع الكوارث، كما أشاد بعمل الصليب الأحمر والهلال الأحمر لإعداد مجموعة من معايير إيصال المساعدة الإنسانية. |
Sur la question de la protection des personnes en cas de catastrophe, deux tendances opposées se dessinent : le devoir de garantir cette protection et la nécessité de respecter les principes fondamentaux de souveraineté et de non-intervention. | UN | 40 - وبشأن موضوع حماية الأشخاص في حالة الكوارث فإن هناك اتجاهين متعارضين: ما بين واجب كفالة أن تكون الحماية وبين الحاجة إلى احترام المبادئ الأساسية للسيادة وعدم التدخل. |
À cet égard, une coopération internationale effective est indispensable pour la protection des personnes en cas de catastrophe. | UN | 51 - وفي هذا السياق، لا بد من توافر تعاون دولي فعال لحماية الأشخاص في حالة وقوع الكوارث. |
IV. Travaux futurs Le présent rapport était axé sur l'étendue de la protection des personnes en cas de catastrophe et a proposé une définition du terme < < catastrophe > > . | UN | 71 - ركز هذا التقرير على نطاق حماية الأشخاص في حالة وقوع كوارث واقترح تعريفا لمصطلح الكارثة. |
Toutefois, il a réaffirmé que le fait qu'un principe spécifique tel que la non-discrimination fût historiquement étroitement associé au droit international humanitaire ne signifiait pas que ce même principe ne pouvait être appliqué à la protection des personnes en cas de catastrophe. | UN | لكنه أكد وجهة نظره بأن ارتباط مبدأ محدد، مثل مبدأ التمييز، ارتباطا وثيقا تاريخيا بالقانون الإنساني الدولي لا يعني أن ذات المبدأ لا ينطبق على حماية الأشخاص في حالة الكارثة. |
Le Royaume-Uni considère que les nouveaux sujets inscrits au programme de travail de la CDI sont extrêmement actuels, qu'il s'agisse de la protection des personnes en cas de catastrophe ou de l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère. | UN | وتلاحظ المملكة المتحدة أن المواضيع الجديدة المدرجة في برنامج عمل اللجنة الحالي، والتي تتناول حماية الأشخاص في حالة الكوارث، وحصانات موظفي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، مناسب جدا. |
Quant au sujet de la protection des personnes en cas de catastrophe naturelle, la délégation malaisienne considère qu'étant donné que l'étude du sujet en est à un stade préliminaire, il ne faut prendre au stade actuel aucune décision sur la forme finale des résultats des travaux. | UN | وفيما يتعلق بموضوع حماية الأشخاص في حالة الكوارث، يعتقد وفد بلده أنه نظرا لأن دراسة الموضوع لا تزال في مرحلتها الأولية، لا ينبغي اتخاذ قرار بشأن الصورة النهائية لنتائج الدراسة، في الوقت الراهن. |
Le Portugal continue de douter que les sujets de la protection des personnes en cas de catastrophe et de la clause de la nation la plus favorisée se prêtent à une codification ou à un développement progressif du droit international. | UN | وأضاف أن الشكوك لا تزال تساور البرتغال بشأن ما إذا كانت المواضيع المتعلقة بحماية الأشخاص في حالة الكوارث وشرط الدولة الأولى بالرعاية مناسبين للتدوين أو التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Parmi les sujets actuels, le plus utile est celui de la protection des personnes en cas de catastrophe et son étude est susceptible d'avoir des effets bénéfiques concrets pour les populations en détresse. | UN | وقال إنه من بين المواضيع الراهنة، يعد موضوع حماية الأشخاص في حالة الكوارث أكثرها فائدة، لما سيعود به من فوائد عملية على السكان المكروبين. |
La protection des personnes en cas de catastrophe se fonde également sur des principes comme l'humanité, l'impartialité, la neutralité et la non-discrimination, ainsi que sur ceux de la souveraineté et de la non-intervention. | UN | وحماية الأشخاص في حالة الكوارث تقوم أيضا على مبادئ من قبيل الإنسانية والنزاهة والحياد وعدم التمييز والسيادة وعدم التدخل. |
Il y examinait ensuite les principes qui sous-tendent la protection des personnes en cas de catastrophe sous l'angle des besoins de ces personnes et la question de la responsabilité de l'État touché. | UN | ثم درس المبادئ التي تكمن وراء حماية الأشخاص في حالة وقوع كارثة، من حيث جانبها المتعلق بالأشخاص المحتاجين إلى حماية، ومسألة مسؤولية الدول المتأثرة. |
La CDI a également beaucoup progressé dans le traitement des sujets relatifs à la protection des personnes en cas de catastrophe et à l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère. | UN | كما أحرزت اللجنة تقدماً مرموقاً بشأن مواضيع حماية الأشخاص في حالة الكوارث الطبيعية وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الأجنبية الجنائية. |
Par conséquent, la Commission a été invitée à réfléchir à l'hypothèse dans laquelle l'État touché n'assurerait pas la protection des personnes en cas de catastrophe parce qu'il n'en aurait pas la capacité ou la volonté. | UN | وبالتالي، يمكن أن تنظر اللجنة في حالة افتراضية تفشل فيها الدولة المتضررة في حماية الأشخاص في حالة وقوع كارثة لافتقارها للقدرة على القيام بذلك، أو لانتفاء إرادة القيام بذلك لديها. |
Lesdites personnes étaient hors de combat. | UN | 2 - أن يكون هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص في حالة عجز عن القتال. |
La responsabilité primaire de protéger les personnes en cas de catastrophe incombe aux États affectés, qui devraient aussi organiser et coordonner tous les efforts internationaux de secours, en consultation avec ceux qui les fournissent. | UN | أما المسؤولية الأساسية عن حماية الأشخاص في حالة وقوع كارثة فإنها تقع على عاتق الدولة المتضررة، التي ينبغي لها أيضا أن تقوم على تنظيم وتنسيق أية جهود للإغاثة الدولية، وذلك بالتشاور مع الجهات التي تقدمها. |