Mariage entre personnes du même sexe | UN | الزواج بين الأشخاص من نفس الجنس |
Toutefois, si les peines prévues pour les atteintes sexuelles ont été alourdies essentiellement afin de protéger les femmes et les mineures, les peines pour les relations entre personnes du même sexe sont inchangées. | UN | وإذا كانت العقوبات المنصوص عليها للاعتداءات الجنسية قد أصبحت أشد من أجل حماية النساء والقصّر بوجه خاص فإن العقوبات على العلاقات بين الأشخاص من نفس الجنس لم تتغير. |
La Cour suprême a jugé que le Ministère de l'intérieur ne devait pas établir de discrimination à l'encontre des couples homosexuels qui étaient titulaires d'un certificat de mariage délivré par un pays étranger autorisant les mariages entre personnes du même sexe. | UN | ورأت المحكمة العليا أنه يجب على وزارة الداخلية ألاّ تميز بين الأزواج من نفس الجنس الحائزين على شهادات زواج صادرة من بلد أجنبي يسمح بالزواج بين الأشخاص من نفس الجنس. |
À l'évidence, il y avait dans la société dominiquaise une certaine discrimination concernant les rapports sexuels entre personnes de même sexe. | UN | وأقر الوفد بأن هناك نوعاً من التمييز في المجتمع تجاه العلاقات الجنسية بين الأشخاص من نفس الجنس. |
Ce projet définit cette propagande comme toute action menée publiquement dans le but de diffuser des informations sur les relations entre personnes de même sexe. | UN | وتعرَّف " الدعاية " في مشروع القانون بأنها أي إجراء عام يهدف إلى نشر معلومات عن العلاقات بين الأشخاص من نفس الجنس. |
14.14 Les gouvernements de plusieurs États et territoires ont promulgué des lois concernant les relations homosexuelles. | UN | ونفذت عدة حكومات للولايات والأقاليم تشريعات تتناول العلاقات بين الأشخاص من نفس الجنس. |
La décision récente de la Cour suprême fédérale, prise à l'unanimité, de reconnaître les unions stables entre personnes du même sexe, illustre les progrès réalisés. | UN | والقرار الأخير الذي اتخذته المحكمة العليا الاتحادية بالإجماع للاعتراف بالزواج بين الأشخاص من نفس الجنس يدل على التقدم المحرز. |
80. Le nouveau Code pénal proclame la liberté de choisir son orientation sexuelle, les relations entre personnes du même sexe ayant été dépénalisées. | UN | 80- ويعلن القانون الجنائي الجديد حرية اختيار الأشخاص لتوجههم الجنسي، مع إزالة الطابع الجنائي للعلاقات بين الأشخاص من نفس الجنس. |
Tout d'abord, la loi 13/2005, en date du 1er juillet, modifie les dispositions du Code civil en matière de droit à contracter le mariage, autorisant le mariage entre personnes du même sexe. | UN | فهناك أولاً الأحكام التي تحكم الزواج في القانون 13/2005 المؤرخ 1 تموز/يوليه المعدِّل للقانون المدني، للسماح بالزواج بين الأشخاص من نفس الجنس. |
La Loi No. 13/2005 du 1er juillet 2005 portant modification des dispositions du Code civil relatives au droit de contracter mariage autorise le mariage entre personnes du même sexe, avec les mêmes droits et les mêmes obligations que dans le cas du mariage entre personnes de sexe opposé, y compris pour ce qui est d'être parties à une procédure d'adoption. | UN | 297 - يسمح القانون 13/2005 المؤرخ 1 تموز/يوليه، الذي يعدل أحكام القانون المدني التي تحكم الزواج، بالزواج بين الأشخاص من نفس الجنس بحيث يكون لهم حقوق وواجبات كاملة ومتساوية مثل الزواج بين أشخاص من الجنسين، بما في ذلك إمكانية التبني. |
31. JS3 recommande au Malawi d'abroger les dispositions du Code pénal qui criminalisent les relations sexuelles avec des personnes du même sexe ou les relations homosexuelles. | UN | 31- وأوصت الرسالة المشتركة 3 ملاوي بإلغاء الأحكام المنصوص عليها في قانون العقوبات التي تجرم العلاقات الجنسية بين الأشخاص من نفس الجنس/المثليين والمثليات(44). |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 font observer que le Code de la famille interdit le mariage entre personnes de même sexe. | UN | 36- أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن قانون الأسرة يحظر الزواج بين الأشخاص من نفس الجنس. |
86.69 Prendre des mesures pour garantir cohérence et égalité dans la reconnaissance par les différents États des relations entre personnes de même sexe (Royaume-Uni); | UN | 86-69- اتخاذ تدابير لضمان الاتساق والمساواة بين مختلف الولايات في الاعتراف بالعلاقات بين الأشخاص من نفس الجنس (المملكة المتحدة)؛ |
120.41 Abolir la législation actuelle érigeant en infraction les relations sexuelles entre personnes de même sexe (Espagne); | UN | 120-41 والمضي في إلغاء التشريعات القائمة التي تجرم العلاقات بين الأشخاص من نفس الجنس (إسبانيا)؛ |
120.42 Envisager de modifier la législation érigeant en infraction les relations entre personnes de même sexe (Argentine); | UN | 120-42 والنظر في تعديل التشريعات التي تجرم العلاقات بين الأشخاص من نفس الجنس (الأرجنتين)؛ |
95.58 Continuer d'appliquer pleinement le plan d'action visant à combattre la violence perpétrée par les hommes à l'égard des femmes, les actes de violence et d'oppression commis au nom de l'honneur et la violence dans les relations entre personnes de même sexe (Colombie); | UN | 95-58- مواصلة التنفيذ التام لخطة عملها لمكافحة العنف الذي يمارسه الرجل على المرأة والعنف والاضطهاد باسم الشرف والعنف في العلاقات بين الأشخاص من نفس الجنس (كولومبيا)؛ |
Devant le Groupe de travail sur l'Examen périodique universel, en décembre 2009, la délégation dominiquaise avait reconnu que la législation en vigueur à cet égard était < < discriminatoire > > et qu'< < il y avait dans la société dominiquaise une certaine discrimination concernant les rapports sexuels entre personnes de même sexe > > . | UN | وأقر الوفد الدومينيكي خلال اجتماع الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل في كانون الأول/ ديسمبر 2009، بأن التشريعات القائمة في هذا الصدد " تمييزية " وأن هناك " نوعاً من التمييز في المجتمع تجاه العلاقات الجنسية بين الأشخاص من نفس الجنس " . |
AntiguaetBarbuda avait reconnu que l'opinion publique avait évolué au sujet des relations homosexuelles et que la loi sur l'outrage à la pudeur avait été peu invoquée. | UN | وقد أقرت أنتيغوا وبربودا بالتغيرات في الرأي العام إزاء السلوكيات بين الأشخاص من نفس الجنس وسلمت بأنها لم تلجأ إلا قليلا إلى قانون الإخلال الجسيم بالآداب. |