"الأشخاص والأسرة" - Traduction Arabe en Français

    • des personnes et de la famille
        
    Elle aimerait savoir quand le nouveau Code des personnes et de la famille sera promulgué, qui rendra caduques les dispositions discriminatoires du Code civil. UN وسألت عن الوقت الذي سيُعتمد فيه قانون الأشخاص والأسرة الجديد بحيث لا تعود الأحكام التمييزية في القانون المدني منطبقة.
    En effet, un consultant chargé d'élaborer un avant-projet de loi portant révision du Code des personnes et de la famille a été recruté. UN وبالفعل، عُين خبير استشاري مكلف بإعداد مشروع أولي لقانون يتعلق بمراجعة قانون الأشخاص والأسرة.
    Or, des questions relatives à toutes ces branches du droit civil se retrouvaient dans le projet de code des personnes et de la famille. UN ومع ذلك، كانت القضايا المتعلقة جميع هذه الفروع من القانون المدني في مشروع قانون الأشخاص والأسرة.
    Il salue notamment l'élaboration d'un projet de code de protection de l'enfant et d'un projet de code des personnes et de la famille, en regrettant toutefois la lenteur du processus d'adoption et de mise en vigueur. UN وبصفة خاصة، تلاحظ اللجنة مع التقدير إعداد مشروع قانون بشأن حماية الطفل ومشروع قانون بشأن الأشخاص والأسرة.
    Le Comité note aussi que le projet de code des personnes et de la famille fixe l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les garçons comme pour les filles. UN كما تلاحظ اللجنة أن مشروع القانون بشأن الأشخاص والأسرة سيحدد أدنى سن قانوني لزواج البنين والبنات عند 18 سنة.
    Les rapports familiaux sont régis par la loi, notamment le code des personnes et de la famille pour ceux qui sont régulièrement mariés. UN تخضع العلاقات الأسرية للقانون، ولا سيما قانون الأشخاص والأسرة فيما يتصل بمن يتزوجون وفقا للقواعد القانونية.
    Les éléments de l'avant-projet du Code des personnes et de la famille ont été insérés dans l'avant-projet de code civil en cours d'élaboration. UN أدرجت عناصر المشروع الأولي لقانون الأشخاص والأسرة في المشروع الأولي للقانون المدني الذي هو الآن قيد الإعداد.
    Les travaux sur le nouveau code des personnes et de la famille sont bien avancés et couvriront également ces questions. UN وقالت إن العمل على قانون الأشخاص والأسرة الجديد ماضٍ قُدما وسيغطي هو أيضا هذه المسائل.
    Le Code des personnes et de la famille contient des dispositions discriminatoires à l'endroit de la femme. UN ويتضمن قانون الأشخاص والأسرة أحكاماً تتسم بالتمييز ضد المرأة.
    Cela est précisé dans le Code des personnes et de la famille. UN وهذا الأمر موضح توضيحاً تاماً في قانون الأشخاص والأسرة.
    Il note aussi avec préoccupation que les lois et pratiques coutumières ne sont pas conformes aux dispositions et aux principes de la Convention, en particulier que le Code des personnes et de la famille prévoit des restrictions des droits des filles en matière de succession. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن القوانين والممارسات العرفية لا تتطابق مع أحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما لأن قانون الأشخاص والأسرة يتضمن بعض القيود على حقوق الفتيات في الإرث.
    Le nouveau Code des personnes et de la famille prévoit en particulier la pleine égalité des hommes et des femmes en matière de mariage, de divorce, de succession et d'autorité parentale. UN وينص قانون الأشخاص والأسرة الجديد بالأخص، على المساواة الكاملة بين الرجال والنساء في الزواج والطلاق والإرث وسلطة الأبوين.
    En 2002, la Cour constitutionnelle avait déclaré inconstitutionnels 31 articles de l'ancien Code des personnes et de la famille, au motif notamment qu'ils étaient contraires au principe de l'égalité consacré à l'article 26 de la Constitution. UN وفي عام 2002، قضت المحكمة الدستورية بعدم دستورية 31 مادة من قانون الأشخاص والأسرة القديم، وتحديداً، لعلة تعارضها مع مبدإ المساواة الذي تكرسه المادة 26 من الدستور.
    - Le code des personnes et de la famille du 31 janvier 1980 qui consacre le principe de l'égalité entre les époux; UN - قانون الأشخاص والأسرة المؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 1980 الذي يكرّس مبدأ المساواة بين الزوجين؛
    Le mariage ne produit effet quant à l'attribution de la nationalité togolaise que s'il est célébré dans une des formes admises par le code des personnes et de la famille. UN وفيما يخص عزو الجنسية التوغولية، يلاحظ أن الزواج ليس له تأثير ما إلا إذا احتُفل به على النحو الوارد في قانون الأشخاص والأسرة.
    En effet, aux termes de l'article 391 du code des personnes et de la famille, la succession légale ne s'applique qu'à ceux qui ont expressément renoncé au droit successoral coutumier. UN والمادة 391 من قانون الأشخاص والأسرة تنص، في الواقع، على أن الإرث الشرعي لا ينطبق إلا على من يتنازلون صراحة عن حق الإرث العرفي.
    Du reste, le comité sectoriel de rédaction du présent rapport tient à souligner l'expression de la volonté politique par la mise en place d'une commission nationale par décret présidentiel, chargée de faire des propositions de révision du code des personnes et de la famille. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة القطاعية المعنية بتحرير هذا التقرير تجد لزاما عليها أن تسلّط الضوء على الإعراب عن الرغبة السياسية القائمة من خلال إقامة لجنة وطنية، بناء على مرسوم رئاسي، بهدف تقديم اقتراحات بتنقيح قانون الأشخاص والأسرة.
    Or, le Code Pénal burundais en vigueur date du 4 avril 1981 c'est-à-dire avant la révision du Code des personnes et de la famille. UN 28 - وقانون العقوبات المعمول به في بوروندي قد صدر في 4 نيسان/أبريل 1981، أي قبل تنقيح قانون الأشخاص والأسرة.
    :: L'avant-projet de loi portant code des personnes et de la famille tend à uniformiser la gestion des relations hommes/femmes en adoptant des mesures spéciales qui consacrent le principe d'égalité entre ces deux composantes de la société. UN مشروع القانون المتعلق بتشريعات الأشخاص والأسرة يجنح نحو توحيد العلاقات بين الرجل والمرأة من خلال اتخاذ تدابير استثنائية من شأنها أن تكرس مبدأ المساواة بين عنصري المجتمع هذين.
    adoption du projet de Code des personnes et de la famille et du projet de loi portant abolition de la peine de mort ; UN - اعتماد مشروع قانون الأشخاص والأسرة ومشروع القانون المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus