En outre, la majorité de ces personnes vivent, pour la plupart, en milieu rural. | UN | وكان معظم هؤلاء الأشخاص يعيشون في المناطق الريفية؛ |
Conscients que des milliards de personnes vivent encore dans la pauvreté et que celle-ci touche davantage les femmes, | UN | وإذ نقر بأنه ما زال بلايين الأشخاص يعيشون في الفقر وأنه غالبا ما يكون للفقر وجه أنثوي، |
Bien des personnes vivent encore dans des camps plus de 10 ans après la fin des conflits. | UN | ولا يزال عدد من الأشخاص يعيشون في مخيمات بعد مرور عقد على انتهاء النـزاعات. |
Ces personnes vivent dans des situations extrêmement difficiles dans les villes où la plupart tombent dans la mendicité. | UN | وهؤلاء الأشخاص يعيشون في ظل حالات بالغة الصعوبة داخل المدن، مما يدفع بغالبيتهم إلى هوة التسول. |
Plusieurs millions de personnes vivent toujours dans les zones touchées, sur des sols contaminés par la radioactivité. | UN | ولا يزال عدة ملايين من الأشخاص يعيشون في المناطق المتضررة في ارض ملوثة بالإشعاع. |
À deux ans de la fin de la Décennie, cependant, rien de tel ne s'est véritablement produit et 1,2 milliard de personnes vivent encore dans la plus grande misère. | UN | ومع ذلك فإنه لم يتحقق شيء من ذلك بالفعل والعقد يشرف على الانقضاء بعد عامين، ولا يزال 1.2 من بلايين الأشخاص يعيشون في فاقة ساحقة. |
Nous ne voulons pas que certains peuples vivent mieux que d'autres. Nous ne voulons pas que certaines personnes vivent mieux que d'autres. | UN | ولا نريد رؤية بعض الشعوب تعيش حياة أفضل من غيرها أو بعض الأشخاص يعيشون حياة أفضل من غيرهم. |
Tony, beaucoup de personnes vivent ici. | Open Subtitles | هناك الكثير من الأشخاص يعيشون هنا يا طوني |
Ce document a nettement montré que les gouvernements et les dirigeants ont pris conscience des obstacles auxquels les personnes handicapées sont confrontées; 80 % de ces personnes vivent dans le monde en développement. | UN | فهذه الوثيقة تبعث برسالة قوية مفادها أن الحكومات والقادة أخذوا علماً بالحواجز التي تعترض سبيل الأشخاص ذوي الإعاقة. ونبه إلى أن 80 في المائة من هؤلاء الأشخاص يعيشون في العالم النامي. |
Alors que la mise en institution est censée fournir aux pensionnaires le meilleur service possible, la Cour a constaté que ces personnes vivent comme des animaux dans un zoo. | UN | ومع أنه من المفترض أن توفير الرعاية داخل المؤسسات يقدِّم للمقيمين فيها أفضل خدمة ممكنة فإنه قد تبيَّن للمحكمة أن أولئك الأشخاص يعيشون مثلما تعيش الحيوانات في حدائق الحيوان. |
Il a révélé que des millions de personnes vivent dans la crainte constante qu'elles-mêmes ou qu'une personne qu'elles aiment soient tuées, blessées ou disparaissent, et que des millions d'êtres humains se débattent pour nourrir leurs enfants ou simplement pour survivre. | UN | وكشف هذا الاستفتاء عن وجود ملايين الأشخاص يعيشون في خوف دائم من أنهم أو أحدا من أحبائهم سيقتل أو يجرح أو يختفي، وأن هناك الملايين يكافحون لإعالة أطفالهم أو لمجرد البقاء على قيد الحياة. |
Les problèmes causés par la rapide urbanisation sont considérables; plus d'un milliard de personnes vivent actuellement dans des taudis. | UN | 93 - ولقد ترتبت على التحضر السريع مشاكل كبيرة، وما يزيد عن بليون من الأشخاص يعيشون اليوم في أكواخ قذرة. |
Plus des deux tiers de ces personnes vivent dans les pays en développement et la plupart d'entre elles sont les plus pauvres des pauvres, leur niveau de vie restant inférieur même à celui des personnes pauvres non handicapées. | UN | وأضاف أن أكثر من ثلثي هؤلاء الأشخاص يعيشون في البلدان النامية وأغلبهم من أفقر الفقراء وأن مستواهم المعيشي أدنى من المستوى الذي يتمتع به الفقراء غير المعوقين. |
Combien de personnes vivent ici ? | Open Subtitles | كم من الأشخاص يعيشون هنا؟ |
7. Étant donné que toutes les personnes vivent en société, la protection de la vie privée est nécessairement relative. Toutefois, les autorités publiques compétentes ne doivent pouvoir réclamer que celles des informations touchant la vie privée de l'individu dont la connaissance est indispensable à la société, au sens du Pacte. | UN | 7- وحيث أن جميع الأشخاص يعيشون في المجتمع، فإن حماية الحياة الخاصة هي مسألة نسبية بالضرورة، بيد أنه ينبغي ألا يكون بمقدور السلطات العامة المختصة أن تطلب من المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للفرد إلا ما يكون معرفته ضروريا حرصا على مصالح المجتمع على النحو المفهوم بموجب العهد. |
7. Étant donné que toutes les personnes vivent en société, la protection de la vie privée est nécessairement relative. Toutefois, les autorités publiques compétentes ne doivent pouvoir réclamer que celles des informations touchant la vie privée de l'individu dont la connaissance est indispensable à la société, au sens du Pacte. | UN | 7- وحيث أن جميع الأشخاص يعيشون في المجتمع، فإن حماية الحياة الخاصة هي مسألة نسبية بالضرورة، بيد أنه ينبغي ألا يكون بمقدور السلطات العامة المختصة أن تطلب من المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للفرد إلا ما يكون معرفته ضرورياً حرصاً على مصالح المجتمع على النحو المفهوم بموجب العهد. |
7. Étant donné que toutes les personnes vivent en société, la protection de la vie privée est nécessairement relative. Toutefois, les autorités publiques compétentes ne doivent pouvoir réclamer que celles des informations touchant la vie privée de l'individu dont la connaissance est indispensable à la société, au sens du Pacte. | UN | 7- وحيث أن جميع الأشخاص يعيشون في المجتمع، فإن حماية الحياة الخاصة هي مسألة نسبية بالضرورة، بيد أنه ينبغي ألا يكون بمقدور السلطات العامة المختصة أن تطلب من المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للفرد إلا ما يكون معرفته ضروريا حرصا على مصالح المجتمع على النحو المفهوم بموجب العهد. |
7. Étant donné que toutes les personnes vivent en société, la protection de la vie privée est nécessairement relative. Toutefois, les autorités publiques compétentes ne doivent pouvoir réclamer que celles des informations touchant la vie privée de l'individu dont la connaissance est indispensable à la société, au sens du Pacte. | UN | 7- وحيث أن جميع الأشخاص يعيشون في المجتمع، فإن حماية الحياة الخاصة مسألة نسبية بالضرورة، بيد أنه ينبغي ألا يكون بمقدور السلطات العامة المختصة أن تطلب من المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للفرد إلا ما يكون معرفته ضروريا حرصا على مصالح المجتمع على النحو المفهوم بموجب العهد. |
L'Afrique du Nord a réussi à réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté (de 11,7 % en 1990 à 4,4 % en 2011) bien que plus de personnes vivent dans la pauvreté en 2011 (18,6 millions) qu'en 1990 (7,02 millions), notamment en raison de la croissance démographique. | UN | فأفريقيا الشمالية نجحت في خفض نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار النصف - من 11.7 في المائة في عام 1990 إلى 4.4 في المائة في عام 2011، رغم أن عدداً أكبر من الأشخاص يعيشون في الفقر في عام 2011 (18.6 مليون شخص) مقارنة بعام 1990 (7.02 ملايين شخص) لسبب يُعزى جزئيا إلى نمو السكان. |