"الأشد تضررا من" - Traduction Arabe en Français

    • les plus touchés par
        
    • les plus touchées par
        
    • les plus gravement touchés par
        
    • plus touchée par
        
    • plus durement frappée par
        
    • qui sont gravement touchés par
        
    • qui sont le plus touchés par les
        
    • plus touchés par la
        
    • le plus durement touchés par
        
    Il n'est pas surprenant que les pays les plus touchés par le paludisme soient aussi les moins prospères. UN ولا عجب في أن الدول الأشد تضررا من الملاريا هي الأقل رخاء.
    Le programme de lutte contre la violence au sein des collectivités continuera de cibler ceux qui sont les plus touchés par le conflit afin de reconstruire les communautés. UN وسيواصل برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية استهداف فئات مستفيدة من بين الأشد تضررا من النزاع لكي تعيد بناء وتأهيل مجتمعاتها.
    Promotion de la coopération internationale pour aider les États les plus touchés par le transit de drogues UN تعزيز التعاون الدولي من أجل مساعدة الدول الأشد تضررا من مرور المخدرات عبرها
    Au total, 423 millions de dollars ont été distribués à des collectivités de tout le Canada dans les dix grandes villes les plus touchées par l'itinérance. UN ورصد ما مجموعه 423 مليون دولار للمجتمعات المحلية عبر كندا في المدن العشر الكبرى الأشد تضررا من ظاهرة التشرد.
    Le Directeur général du FMI a déclaré que la communauté internationale devait soutenir les programmes d’ajustement des pays les plus gravement touchés par la crise asiatique. UN ٨ - ذكر مدير صندوق النقد الدولي أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم برامج التكيف في البلدان اﻷشد تضررا من اﻷزمة اﻵسيوية.
    Dans 25 pays à revenu faible ou intermédiaire, le taux de nouvelles infections au VIH s'est réduit de plus de la moitié, notamment en Afrique subsaharienne, la région la plus touchée par le virus. UN ففي 25 بلدا من البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، انخفض معدل الإصابات الجديدة بالفيروس بأكثر من النصف، بما في ذلك في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وهي المنطقة الأشد تضررا من الفيروس.
    L'Asie est restée la région la plus durement frappée par les catastrophes naturelles. UN 6 - وظلت آسيا المنطقة الأشد تضررا من الكوارث المرتبطة بالأخطار.
    S'attaquer aux conséquences du VIH/sida sur le système éducatif dans ceux des pays qui sont gravement touchés par l'épidémie. UN 118 - ويتعين معالجة أثر فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة البشرية (الإيدز) على النظام التعليمي في البلدان الأشد تضررا من الوباء.
    h) Prend sérieusement en considération, durant la phase de concertation, l'avis des États à l'origine des inscriptions et d'autres États Membres qui fournissent des informations pertinentes, en particulier les États qui sont le plus touchés par les actes ou les liens ayant motivé les inscriptions initiales. UN (ح) أن يولي، خلال مرحلة الحوار، الاعتبار الواجب لآراء الدول التي تقترح إدراج أسماء في القائمة والدول الأعضاء الأخرى التي تقدم معلومات ذات صلة بالموضوع، ولا سيما الدول الأعضاء الأشد تضررا من الأعمال أو الارتباطات التي أدت إلى إدراج الاسم أصلا في القائمة.
    Les dirigeants des pays les plus touchés par la catastrophe rwandaise et des entités les représentant au niveau du continent nous ont montré la voie à suivre. UN وتوجهنا قد حدده لنا زعماء بلدان القارة الأفريقية الأشد تضررا من الأحداث المأساوية التي شهدتها رواندا.
    54/15 Promotion de la coopération internationale pour aider les États les plus touchés par le transit de drogues UN تعزيز التعاون الدولي من أجل مساعدة الدول الأشد تضررا من مرور المخدرات عبرها
    Promotion de la coopération internationale pour aider les États les plus touchés par le transit de drogues UN تعزيز التعاون الدولي من أجل مساعدة الدول الأشد تضررا من مرور المخدرات عبرها
    Et ces projets, quoique importants pour le développement, ne sont pas entièrement compatibles avec le besoin de stimulation économique généralisée que nous connaissons, ni avec la nécessité de financer une augmentation des activités dans les secteurs les plus touchés par la crise. UN غير أن هذه المشاريع، وإن كانت هامة لتحقيق التنمية، لا تتماشى تماما مع ضرورة تحفيز الاقتصاد على نطاق واسع، أو مع الحاجة إلى تمويل الأنشطة المتزايدة في القطاعات المحددة الأشد تضررا من الأزمة.
    Les pauvres sont les plus touchés par la non-réglementation des marchés fonciers. UN فالفقراء الأشد تضررا من أسواق الأراضي غير المنظمة.
    Nous ne devons jamais oublier que les pauvres et les innocents sont les plus touchés par les effets du changement climatique. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أن الفقراء والأبرياء يتصدرون مسيرة الأشد تضررا من وطأة تغير المناخ.
    Ce sont les travailleurs migrants qui ont été les plus touchés par le ralentissement économique en raison de la nature des secteurs où ils sont employés. Il s'agissait notamment de la construction, du secteur manufacturier et des services d'hospitalité qui sont particulièrement vulnérables aux réductions d'emplois. UN وكان العمال المهاجرون الأشد تضررا من التدهور الاقتصادي بسبب طبيعة القطاعات التي يعملون فيها، والتي تشمل التشييد والصناعة التحويلية وخدمات الضيافة التي تكون أشد عرضة لتخفيض الوظائف.
    Une autre activité importante menée par le Programme a consisté à tisser des liens avec les populations les plus touchées par les crimes relevant de la compétence du Tribunal. UN ومن العناصر الأخرى الهامة في أنشطة البرنامج، وقوفه إلى جانب المجتمعات المحلية الأشد تضررا من الجرائم المشمولة باختصاص المحكمة.
    Une équipe des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe est arrivée sur place dans les 24 heures qui ont suivi le tremblement de terre et a mis sur pied des centres de coordination à Islamabad et dans les régions les plus touchées par le séisme. UN ووصل فريق للأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق إلى البلد في غضون 28 ساعة من وقوع الزلزال، وأنشأ مراكز للتنسيق في إسلام أباد وفي المناطق الأشد تضررا من جراء الزلزال.
    Le Directeur général du FMI a déclaré que la communauté internationale devait soutenir les programmes d’ajustement des pays les plus gravement touchés par la crise asiatique. UN " ٨ - ذكر المدير العام لصندوق النقد الدولي أنه سيتعيﱠن على المجتمع الدولي أن يدعم برامج التكيف في البلدان اﻷشد تضررا من اﻷزمة اﻵسيوية.
    L'Afrique subsaharienne, où près d'un adulte sur 20 est infecté par le virus, reste la région la plus touchée par l'épidémie, abritant 69 % des cas de contamination dans le monde. UN وتظل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى المنطقة الأشد تضررا من هذا الوباء، حيث تناهز نسبة الإصابة بالفيروس لدى البالغين 1 إلى 20، وتمثل نسبة المصابين فيها 69 في المائة من مجموع الإصابات في العالم.
    L'Afrique subsaharienne demeure la région du monde la plus durement frappée par le VIH/sida, et la maladie fait reperdre la plupart des acquis obtenus au cours des ans, sur le plan tant social qu'économique. UN أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تظل المنطقة الأشد تضررا من الفيروس/الإيدز، وقد أطاح هذا المرض بمعظم المكاسب التي حققناها اجتماعيا واقتصاديا على مر السنين.
    [Convenu] Étudier les conséquences du VIH/sida sur le système éducatif dans ceux des pays qui sont gravement touchés par l'épidémie. UN 112- [متفق عليه] معالجة أثر فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة البشرية (الإيدز) على النظام التعليمي في البلدان الأشد تضررا من الوباء.
    h) Prend sérieusement en considération, durant la phase de concertation, l'avis des États à l'origine des inscriptions et d'autres États Membres qui fournissent des informations pertinentes, en particulier les États qui sont le plus touchés par les actes ou les liens ayant motivé les inscriptions initiales. UN (ح) أن يولي، خلال مرحلة الحوار، الاعتبار الواجب لآراء الدول التي تقترح إدراج أسماء في القائمة والدول الأعضاء الأخرى التي تقدم معلومات ذات صلة بالموضوع، ولا سيما الدول الأعضاء الأشد تضررا من الأعمال أو الارتباطات التي أدت إلى إدراج الاسم أصلا في القائمة.
    Parmi les exportateurs nets de produits de base, les pays à faible revenu ont été le plus durement touchés par la dégringolade des prix du marché; en effet, les exportations de produits primaires représentent en moyenne 70 % du volume total de leurs exportations. UN ومن بين البلدان المصدرة الصافية للسلع الأساسية، فإن البلدان المنخفضة الدخل هي الأشد تضررا من تراجع أسعار السوق العالمية لأن الصادرات الأساسية تشكّل، في المتوسط، نسبة 70 في المائة من مجموع صادراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus