"الأشد حرمانا" - Traduction Arabe en Français

    • les plus défavorisés
        
    • les plus démunies
        
    • les plus désavantagés
        
    • les plus défavorisées
        
    • les plus vulnérables
        
    • les moins favorisées
        
    • les plus désavantagées
        
    • plus démunis
        
    L'UNICEF axant ses efforts sur les enfants les plus défavorisés, sur lesquels pèsent souvent de multiples fardeaux, il est nécessaire d'adopter des approches bien coordonnées et intégrées. UN ولأن اليونيسيف تركز جهودها على الأطفال الأشد حرمانا والذين غالبا ما يواجهون هذا الحرمان في نواح متعددة، فمن الضروري تطبيق نُهُج متكاملة ومنسقة تنسيقا جيدا.
    Pour aider concrètement les enfants les plus défavorisés, il faut absolument comprendre les difficultés qu'ils rencontrent. UN ويمثل فهم التحديات التي يواجهها الأطفال الأشد حرمانا حجر زاوية في تحقيق النتائج.
    En dépit de ces progrès, il subsiste de larges disparités lorsqu'il s'agit des enfants les plus défavorisés. UN ورغم هذا التقدم، ما زالت هناك تفاوتات كبيرة في إمكانية الوصول إلى الأطفال الأشد حرمانا.
    Dans le cadre de ce processus, l'ONU pourrait soutenir une démarche qui permettrait aux populations les plus démunies de jouer un rôle agissant. UN ويمكن للأمم المتحدة دعم نهج لتقييم عملية الأهداف الإنمائية للألفية تؤدي فيه الشرائح السكانية الأشد حرمانا دورا فاعلا.
    Le plus grand défi à cet égard est de parvenir à l'égalité et de toucher les enfants et les familles les plus désavantagés. UN ويشكل تحقيق الإنصاف والوصول إلى الأطفال الأشد حرمانا وإلى أسرهم أكبر التحديات في هذا المجال.
    Ces progrès ont été rendu possibles par la croissance économique enregistrée pendant cette période dans le pays et par la politique publique d'aide aux populations les plus défavorisées. UN وقد تحقق هذا التقدم بفضل النمو الاقتصادي للبلد خلال تلك الفترة والسياسة العامة القائمة على مساعدة قطاعات السكان الأشد حرمانا.
    Le nouveau programme de formation professionnelle mis en place à l’échelon national en Espagne, combinant plusieurs types d’enseignement (enseignement scolaire, enseignement technique et formation continue), est un instrument utilisé pour donner des atouts supplémentaires aux groupes les plus défavorisés en vue de leur insertion dans le marché du travail. UN وفي اسبانيا، هناك برنامج وطني جديد للتدريب المهني يستعان به في زيادة إمكانية استخدام أعضاء الفئات الأشد حرمانا من المزايا في سوق العمل.
    Coopérer avec les comités nationaux pour veiller à ce que les coûts des activités de sensibilisation et d'éducation au développement soient indiqués séparément et que les comités utilisent les ressources affectées à la sensibilisation au profit des enfants les plus défavorisés UN التنسيق مع اللجان الوطنية لكفالة قيامها بالإبلاغ بصورة منفصلة عن تكاليف الدعوة والتثقيف لأغراض التنمية وباستعمال موارد الدعوة لصالح الأطفال الأشد حرمانا
    Un groupe de délégations a recommandé que l'UNICEF renforce les systèmes de suivi des pouvoirs publics et des partenaires grâce au système susmentionné, afin de déterminer en temps réel les obstacles et les entraves auxquels faisaient face les enfants et les familles les plus défavorisés. UN وأوصت مجموعة من الوفود بأن تُعزّز اليونيسيف نظم الرصد الآنية التابعة للحكومات والشركاء من خلال النظام المذكور، مع التركيز بصفة خاصة على الحواجز والعقبات التي يواجهها الأطفال والأسر الأشد حرمانا.
    Ce calcul doit être fait aussi dans les domaines de l'éducation et de la protection de l'enfance, afin que la thèse selon laquelle l'UNICEF doit cibler les enfants les plus défavorisés puisse être confirmée. UN ويتعين الآن توسيع نطاق عمليات النمذجة المتعلقة بفعالية التكاليف هذه لتشمل مجالي التعليم وحماية الأطفال لدعم الرأي الداعي إلى التركيز على الأطفال الأشد حرمانا في مختلف الظروف والسياقات.
    D'autres se sont réjouies que l'UNICEF accorde la priorité au renforcement, à tous les niveaux, des capacités de mesure et d'analyse des disparités, afin d'établir des données ventilées fiables sur les enfants les plus défavorisés. UN ورحب آخرون بإعطاء اليونيسيف الأولوية لتعزيز القدرات في جميع المستويات على قياس درجات التفاوت وتحليلها من أجل إنتاج بيانات مصنفة موثوقة بشأن الأطفال الأشد حرمانا.
    D'autres se sont réjouies que l'UNICEF accorde la priorité au renforcement, à tous les niveaux, des capacités de mesure et d'analyse des disparités, afin d'établir des données ventilées fiables sur les enfants les plus défavorisés. UN ورحب آخرون بإعطاء اليونيسيف الأولوية لتعزيز القدرات في جميع المستويات على قياس درجات التفاوت وتحليلها من أجل إنتاج بيانات مصنفة موثوقة بشأن الأطفال الأشد حرمانا.
    Il convient de redoubler d'efforts pour lever les obstacles auxquels les plus défavorisés doivent faire face pour avoir accès aux services. UN 11 - ويلزم بذل المزيد من الجهود لمعالجة العقبات التي تحول دون طلب الفئات الأشد حرمانا للخدمات وحصولهم عليها.
    C'est pourquoi le Comité s'inquiète de l'insuffisance des dépenses sociales publiques et du degré élevé de privatisation des services sociaux, y compris les soins de santé, l'éducation et l'approvisionnement en eau et en électricité, qui a aggravé les difficultés qu'ont les personnes et les groupes les plus défavorisés et marginalisés pour accéder à ces services et les utiliser. UN ولذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ضعف الإنفاق الاجتماعي العام وارتفاع مستوى خصخصة الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم وإمدادات المياه والكهرباء، الأمر الذي زاد من صعوبة حصول الأفراد والفئات الأشد حرمانا وتهميشا على الوصول إلى هذه الخدمات.
    Son gouvernement se félicitait du nouveau programme de pays, saluant en particulier son objectif global de lutter contre les inégalités dans les régions les plus démunies de l'Afghanistan. UN وأعرب أيضا عن ترحيب حكومة بلده بالبرنامج القطري الجديد، وعن ترحيبها خاصة بهدف البرنامج العام المتمثل في معالجة الفوارق في المناطق الأشد حرمانا من أفغانستان.
    Son gouvernement se félicitait du nouveau programme de pays, saluant en particulier son objectif global de lutter contre les inégalités dans les régions les plus démunies de l'Afghanistan. UN وأعرب أيضا عن ترحيب حكومة بلده بالبرنامج القطري الجديد، وعن ترحيبها خاصة بهدف البرنامج العام المتمثل في معالجة الفوارق في المناطق الأشد حرمانا من أفغانستان.
    Les réfugiés de Palestine au Liban sont parmi les plus désavantagés de tous. UN 38 - أما اللاجئون الفلسطينيون في لبنان فهم من الأشد حرمانا.
    Les réfugiés de Palestine au Liban sont parmi les plus désavantagés de la région. UN 38 - ويعد اللاجئون الفلسطينيون في لبنان من الأشد حرمانا في المنطقة.
    Mais, en attendant, la gratuité des soins se poursuit dans les couches les plus défavorisées de la population, particulièrement pour les enfants de moins de 6 ans, et pour les femmes qui n'ont pas de moyens pour faire face à l'accouchement, avec l'octroi de kits gratuits. UN وفي غضون ذلك، سوف يستمر تقديم العلاج المجاني للقطاعات الأشد حرمانا من السكان، وخصوصاً الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ست سنوات والنساء الحوامل المعدمات، إذ ستتوفر لهن مجموعات الولادة مجاناً.
    Elle a fait ressortir le fait que 5,3 millions d'enfants sont privés d'un grand nombre de leurs droits fondamentaux et a désigné les gouvernorats de Muthanna, Missan, Ninive et Thi-Qar comme étant les plus vulnérables. UN وقد أبرزت أن هناك 5.3 مليون طفل محروم من العديد من الحقوق الأساسية، وحددت محافظات المثنى وميسان ونينوى وذي قار باعتبارها الأشد حرمانا.
    Projet de l'UNU/INTECH sur le changement technologique et les politiques en matière de science et de technologie dans les régions européennes les moins favorisées UN مشروع معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة المتعلق بالتغير التكنولوجي وسياسات العلم والتكنولوجيا في المناطق الأوروبية الأشد حرمانا
    Mais des progrès durables dépendent d'un souci d'équité et de la possibilité d'atteindre les régions les plus pauvres, les pays les moins avancés et les populations les plus désavantagées ou laissées pour compte, où la proportion de décès d'enfants est la plus grande. UN وأوضح أن إحراز تقدم دائم يتوقف على الإنصاف وبالتالي الوصول إلى أشد المناطق فقرا، وإلى أقل البلدان نموا وفئات السكان الأشد حرمانا وتهميشا، التي تتحمل أكبر عبء من وفيات الأطفال.
    La priorité doit être de maintenir les services périnatals de première nécessité et les programmes de santé et de nutrition dans le but de défendre les droits des plus démunis dans les. et d'élargir la protection sociale. UN وتعد كفالة استمرار خدمات الرعاية الأساسية قرب الولادة والبرامج الصحية والتغذوية من الأولويات اللازمة لرعاية حقوق الفئات الأشد حرمانا في برامج الرعاية والتربية في مرحلة الطفولة المبكرة ولتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus