"الأشمل" - Traduction Arabe en Français

    • plus large
        
    • plus complet
        
    • plus larges
        
    • plus général
        
    • plus complète
        
    • plus vaste
        
    • plus vastes
        
    • plus générale
        
    • global
        
    • plus généraux
        
    • plus générales
        
    • plus nettement globale
        
    • plus complets
        
    • plus exhaustif
        
    • plus détaillé
        
    Elle devrait constituer un facteur essentiel de pérennisation de la paix et du développement dans le cadre plus large du renforcement de l'État. UN وينبغي أن يمثل عاملا محددا رئيسيا للسلام والتنمية الطويلي الأجل في إطار الجهود الأشمل لبناء الدولة.
    Dans le rapport, le Secrétaire général a noté qu'il ressortait de l'analyse des questionnaires complétés par les gouvernements qu'une définition plus large de la pauvreté commençait à être établie. UN وكشف تحليل الردود الواردة من الحكومات أن الحكومات بدأت في الاضطلاع بأعمالها في إطار التعريف الأشمل للفقر.
    Cependant, selon nous, le Programme d'action est le plan le plus complet dont dispose la communauté internationale pour prévenir le fléau du commerce illicite des armes légères. UN ولكن في رأينا أن برنامج العمل هو الخطة الأشمل المتاحة للمجتمع الدولي من أجل كبح آفة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Les conclusions de ces évaluations permettent de catalyser les programmes de redressement permettant de répondre aux impératifs écologiques et d'appuyer des actions prioritaires plus larges en matière de redressement et de développement. UN فنتائج هذه التقييمات تستخدم في تحفيز برامج الإنعاش التي تعالج الاحتياجات البيئية، لدعم أولويات الإنعاش والتنمية الأشمل.
    Ces initiatives ont également contribué sensiblement à la réalisation de l'objectif plus général, qui est de veiller au respect du droit, en particulier des droits de l'homme, dans la lutte contre le terrorisme. UN وقد أسهم ذلك إيجابا في تحقيق الهدف الأشمل وهو ضمان احترام سيادة القانون، ولا سيما حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    Ce projet, achevé cette année, est l'étude géologique et environnementale la plus complète et la plus détaillée du fond océanique jamais réalisée. UN ويعد ذلك المشروع، الذي اكتمل العمل فيه هذا العام، الدراسة الأشمل والأكثر تفصيلا لجيولوجيا قاع البحر وبيئته حتى الآن.
    Ces développements non seulement rendent la situation complexe mais constituent un défi pour ceux d'entre nous qui sont déterminés à atteindre l'objectif plus large et plus ambitieux du désarmement nucléaire. UN وتعبر هذه التطورات والأحداث بوجه عام عن حالة تكتنفها الصعوبة والتعقيد، فضلا عن أنها تشكل تحديا للذين التزموا منا بالهدف الأشمل والأكثر طموحا وهو نزع السلاح الكامل.
    Réaliser une évaluation à ce niveau plus large présente un intérêt pour les réseaux publics, intersectoriels et à but non lucratif. UN ويكون لتقييم الشبكات على هذا المستوى الأشمل وجاهته في الشبكات العامة وغير الربحية والمشتركة بين القطاعات.
    De l'avis d'un intervenant, limiter chaque session de la Conférence à un seul thème, alors même que les sessions sont peu fréquentes, risquait d'empêcher une réflexion plus large sur la gestion des produits chimiques. UN وأشار مشارك آخر إلى أن تخصيص موضوع رئيسي لكل جلسة في المؤتمر سوف يعوق التغطية الأشمل لقضايا إدارة المواد الكيميائية.
    L'Organisation internationale du Travail vient d'établir le rapport le plus complet jamais publié sur le travail des enfants. UN ولقد وضعت منظمة العمل الدولية الآن التقرير الأشمل من كل تقرير مضى بشأن تشغيل الأطفال.
    La Déclaration et le Programme d'action de Beijing représentent le document officiel le plus complet sur les droits des femmes et leur autonomisation ainsi que l'égalité des sexes. UN ويعد منهاج عمل بيجين الخطة الأشمل لحقوق الإنسان للمرأة وتمكينها وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    i) Les États doivent pleinement intégrer les programmes de transferts monétaires dans des systèmes de protection sociale plus larges. UN `1` يجب على الدول أن تدمج برامج التحويلات النقدية إدماجاً كاملاً في أنظمة الحماية الاجتماعية الأشمل.
    La fourniture d'une assistance aux FARDC pour les opérations en cours est censée être un premier pas devant déboucher sur des initiatives plus larges de réforme du secteur de la sécurité. UN ويُعتبر دعم هذه القوات في سياق العمليات التي تنفَّذ حاليا عنصرا أوليا للمبادرات الأشمل المتعلقة بإصلاح القطاع الأمني.
    Le présent rapport est donc axé surtout sur l'appui budgétaire sectoriel plutôt que sur le concept plus général d'appui budgétaire direct. UN ولهذا يركز التقرير الحالي بصورة أساسية على دعم الميزانية القطاعية عوضاً عن السياق الأشمل للدعم المباشر للميزانية.
    L'analyse des risques doit être considérée comme un outil d'aide à la décision qui s'inscrit dans le cadre plus général de la gestion du projet. UN 38 - يجب أن يعتبر تحليل المخاطر بمثابة أداة للمساعدة في اتخاذ القرار تندرج في الإطار الأشمل لإدارة المشروع.
    L'intervention internationale en Afghanistan a probablement été la plus complète dans son genre. UN وربما كان التدخل الدولي في أفغانستان هو الأشمل من نوعه.
    Des politiques ayant des objectifs de plus vaste portée ont été conçues afin de réduire les atteintes à l'environnement dues à l'agriculture et d'encourager des pratiques viables. UN أما السياسات ذات الأهداف الأشمل فقد صممت للحد من الآثار البيئية السلبية للممارسات الزراعية ولتعزيز استدامة السياسات.
    Tous les rapports insistent sur la nécessité de l'insertion de la lutte contre la désertification dans des cadres plus vastes de développement et dans les activités liées aux processus de décentralisation. UN وتشدد جميع التقارير على ضرورة إدراج مكافحة التصحر في الأطر الإنمائية الأشمل وفي الأنشطة المرتبطة بعمليات اللامركزية.
    L'Initiative d'intégration de l'ASEAN a été complétée par le Plan d'action de Ventiane d'une portée plus générale. UN وجرى استكمال مبادرة تكامل أعضاء الرابطة بخطة عمل فينتيان الأشمل.
    Le document final a reconnu que la prévention et la réduction des risques de catastrophe nécessitaient l'engagement et le leadership de toutes les institutions et devaient respecter le principe de cohérence et de renforcement mutuel visàvis du programme de développement global. UN وأقرت الوثيقة الختامية بأن اتقاء مخاطر الكوارث والحد منها يقتضيان مشاركة جميع المؤسسات واضطلاعها بدور قيادي، وبأنهما يجب أن يتسما بالاتساق وأن يدعما الخطة الإنمائية الأشمل على نحو متآزر.
    Il faudrait une solide équipe de neutralisation des explosifs et munitions pour réduire cette menace; elle serait distincte des mécanismes humanitaires plus généraux d'action antimines. UN ويلزم وجود وحدة عسكرية قوية متخصصة في التخلص من الذخائر المتفجرة للتخفيف من خطرها، تكون منفصلة عن القدرة الأشمل المعنية بإزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    Les interventions donneront les meilleurs résultats lorsqu'elles établiront des corrélations dynamiques et aborderont la question de la prévention du sida sous l'angle de la santé en matière de sexualité et de procréation ainsi que des questions plus générales de santé publique, de développement et de droits de l'homme. UN وستكون الاستجابات فعالة على أكثر ما يكون عندما تقيم صلات استباقية تتصدى للوقاية من الفيروس في سياق الصحة الجنسية والإنجابية فضلا عن المسائل الأشمل المتعلقة بالصحة العامة والتنمية وحقوق الإنسان.
    86. La Directrice exécutive a constaté avec plaisir que le Conseil d'administration souscrivait fermement à l'approche plus nettement globale adoptée par le FNUAP en matière de soins de santé génésique. UN ٨٦ - ورحبت المديرة التنفيذية بتأييد المجلس التنفيذي القوي للنهج اﻷشمل الذي اتبعه الصندوق ازاء الرعاية الصحية الانجابية.
    Les participants ont reçu une Note d'information sur les profils migratoires, décrivant la nature et les principaux objectifs des profils migratoires, y compris les `Profils migratoires élargis'plus complets. UN قدمت للمشاركين مذكرة إعلامية حول مرتسمات الهجرة، تشرح بإيجاز طبيعة مرتسمات الهجرة وأهدافها الرئيسية، بما في ذلك " مرتسمات الهجرة الممتدة " الأشمل.
    La réponse du Comité a été positive. Il a fait clairement savoir qu'il approuvait ce style de rapport plus exhaustif, et a déclaré que, < < d'une manière générale, le rapport avait été bien accueilli, tant sur le plan de son contenu que celui de l'analyse qu'il propose > > . UN 40 - وجاء رد اللجنة إيجابيا، فقد أوضحت أنها استحسنت هذا الأسلوب الأشمل في إعداد التقارير، مشيرة إلى أن " رد الفعل العام إزاء التقرير كان مشجعا من حيث ما انطوى عليه من مضمون وتحليل " ().
    Nombre d'entre elles, constatant que le document DP/1995/8 présentait une première analyse formulée en termes très généraux, attendaient avec intérêt le rapport plus détaillé que le FNUAP devait présenter à la session annuelle du Conseil d'administration, en juin 1995. UN ولاحظ كثير من الوفود الطبيعة اﻷولية والعامة للتحليل الوارد في الوثيقة DP/1995/8 وتطلعت هذه الوفود إلى الحصول على التقرير اﻷشمل الذي سيقدمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية في حزيران/يونيه ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus