Malgré la distribution, au cours des trois derniers mois, de 83 907 pupitres préfabriqués et montés et de 6 570 pupitres fabriqués au niveau local, la pénurie se fait encore cruellement sentir. | UN | وظل الإمداد غير كاف بشكل حاد على الرغم من توزيع 907 83 مقاعد جاهزة مركبة و 570 6 مقعدا من الإنتاج المحلي خلال الأشهر الثلاثة الماضية. |
Dix-neuf centres de vaccination ont été créés au cours des trois derniers mois. | UN | وتم خلال الأشهر الثلاثة الماضية إنشاء تسعة عشر مركزا للتحصين. |
Un grand nombre de victimes ont rompu le silence au cours des trois derniers mois et ont témoigné des actes de violence qu̓elles ont subis. | UN | وخرجت في الأشهر الثلاثة الماضية أعداد كبيرة من الضحايا من الصمت وشهدت على ما تعرضت له من عنف. |
Sortez-moi une copie de tous les dossiers dont Harry Clayton s'est occupé ces trois derniers mois. | Open Subtitles | أعطني نسخة مطبوعة من جميع الحالات هاري كلايتون التحقيق خلال الأشهر الثلاثة الماضية. |
Chaque semaine, sur les trois derniers mois, une femme blonde a fait exactement la même commande. | Open Subtitles | مرة في الأسبوع، على مدار الأشهر الثلاثة الماضية امرأة شقراء تشتري الطلب ذاته |
Ainsi, 151 cas de tirs et 335 cas de confiscation d'armes et de munitions illicites ont été recensés depuis trois mois. | UN | ولذلك، فقد جرى خلال الأشهر الثلاثة الماضية تسجيل 151 حادثا لإطلاق النار، و 335 عملية مصادرة لأسلحة وذخيرة غير قانونية. |
Cela signifie qu'il y a 26 détenus qui attendent de passer en jugement, dont quatre ont été transférées auprès du Tribunal au cours des trois derniers mois. | UN | وبالتالي يبقى 26 شخصا ينتظرون المحاكمة، منهم أربعة أشخــاص أحيلوا إلينا أثناء الأشهر الثلاثة الماضية. |
Le temps supplémentaire dégagé a permis aux commissions spéciales, au cours des trois derniers mois, d'achever six procès dans lesquels 19 personnes étaient accusées. | UN | وقد مكن الوقت الإضافي للمحاكمات الأفرقة الخاصة من الانتهاء في بحر الأشهر الثلاثة الماضية من إجراء ست محاكمات شملت 19 متهما. |
Il est certain que les événements survenus au cours des trois derniers mois et qui se rapportent au TNP ont été spectaculaires. | UN | إن معاهدة عدم الانتشار شهدت، قطعاً، تطورات مثيرة خلال الأشهر الثلاثة الماضية. |
On a également assisté au cours des trois derniers mois à une participation accrue de membres d'assemblées municipales à des visites destinées à leur permettre de voir l'état de la situation et de s'informer. | UN | وشهدت الأشهر الثلاثة الماضية أيضا ازدياد مشاركة موظفي البلديات في زيارات الاستكشاف والزيارات الإعلامية. |
Malheureusement, au cours des trois derniers mois, ni une partie ni l'autre n'a progressé de façon discernable dans le sens de relations authentiques de bon voisinage. | UN | وللأسف، لم يُقدِم أي من الطرفين في الأشهر الثلاثة الماضية على خطوات ملحوظة لتعزيز علاقات حسن الجوار. |
Selon les dernières estimations, la production mensuelle moyenne du Haut Lofa au cours des trois derniers mois a été d'environ 500 000 dollars. | UN | والتقديرات الحالية لمتوسط الإنتاج في منطقة لوفا العليا في الأشهر الثلاثة الماضية تبلغ حوالي 000 500 دولار في الشهر. |
Au cours des trois derniers mois, nous avons négocié avec l'Union européenne dans un esprit positif, constructif et souple. | UN | لقد تفاوضنا معهم خلال الأشهر الثلاثة الماضية في إطار من التوجه الإيجابي والبناء والمرن. |
Au Katanga, le nombre de personnes déplacées est passé de 350 000 à plus de 400 000 au cours des trois derniers mois. | UN | وفي كاتانغا، زاد عدد المشردين داخليا من 000 350 شخص إلى أكثر من 000 400 شخص في الأشهر الثلاثة الماضية. |
Je suis profondément peiné par la mort de 16 soldats de la paix et par les blessures qu'ont subies 14 autres soldats au cours des trois derniers mois. | UN | وقد أحزنني كثيرا مقتل ١٦ من أفراد حفظ السلام وجرح ١٤ آخرين خلال الأشهر الثلاثة الماضية. |
Ce n'est pas par la violence que les problèmes pourront être réglés, comme le montre bien l'expérience dans le nord du pays au cours des trois derniers mois. | UN | ولا يمكن جبر المظالم عن طريق العنف كما يتجلى من الأحداث التي سُجلت في الشمال على مدى الأشهر الثلاثة الماضية. |
Les événements qui se sont produits au cours des trois derniers mois montrent que cette analyse péchait par optimisme. | UN | وأثبتت الأحداث التي وقعت خلال الأشهر الثلاثة الماضية أن ذلك التقييم الأولي كان مفرطاً في التفاؤل. |
ces trois derniers mois, quatre Israéliens, dont trois enfants, en ont été victimes. | UN | وقتل في تلك الهجمات على مدى الأشهر الثلاثة الماضية أربعة إسرائيليين من بينهم ثلاثة أطفال. |
Il a fait voler en éclats le calme fragile de ces trois derniers mois. | UN | وقد تبدد الهدوء الهش الذي ساد خلال الأشهر الثلاثة الماضية. |
Techniquement, elle les replace. On croit qu'elle a dû perdre les originales dans les trois derniers mois, ce qui a servi de facteur déclencheur. | Open Subtitles | إنها تستبدلها تقنياً، نظن أنها فقدت الأصلية في الأشهر الثلاثة الماضية |
On espérait, depuis trois mois, que l'arrivée de la saison deyr améliorerait un peu la situation. | UN | وكان من المتوقع على مدى الأشهر الثلاثة الماضية أن يساهم مجيء موسم الدير في التخفيف من قساوة الظروف. |
Cet effort continu a permis de réduire de près de 60 % le nombre confirmé de victimes civiles causées par la FIAS par rapport au trimestre précédent. | UN | وقد أسفر هذا الجهد المتواصل عن انخفاض في الإصابات المؤكدة بين المدنيين التي سببتها القوة الدولية بما يقرب من 60 في المائة مقارنة بما كان عليه الحال في الأشهر الثلاثة الماضية. |
La situation observée au cours des 12 derniers mois s'est maintenue : au cours du trimestre écoulé, la MINUAD a relevé 97 cas de violation des droits de l'homme et dénombré 274 victimes de ces faits. | UN | 41 - استمرارا للاتجاه السائد طوال الاثنى عشر شهرا الماضية، وثَّــقـت العملية المختلطة خلال الأشهر الثلاثة الماضية 97 حدثا لانتهاكات حقوق الإنسان، شملت 274 ضحية. |