Un projet de constitution devrait voir le jour dans les mois à venir. | UN | ومن المتوقع أن يكون مشروع الدستور جاهزا في غضون الأشهر القليلة المقبلة. |
Une analyse complète du site Web de l'ONU sera effectuée dans les mois à venir grâce à des services fournis à titre gracieux. | UN | 55 - وسيجري في الأشهر القليلة المقبلة ، اعتمادا على خدمات مقدمة دون مقابل، إجراء تحليل واف لموقع الويب. |
Le groupe devrait formuler les recommandations pertinentes au cours des prochains mois. | UN | ومن المتوقع أن تقدم الفرقة توصيات صالحة في غضون الأشهر القليلة المقبلة. |
Des moyens supplémentaires seront déployés dans ces zones au cours des prochains mois. | UN | وستُنشر أصول إضافية في تلك المناطق خلال الأشهر القليلة المقبلة. |
La mise en place dans les comtés aura lieu dans les prochains mois. | UN | وسيجري نشرها في المقاطعات على مدى الأشهر القليلة المقبلة. |
les prochains mois seront très éprouvants pour la communauté internationale autant que pour la population libyenne. | UN | في الأشهر القليلة المقبلة سيواجه المجتمع الدولي تحدياً رئيسياً وكذلك الشعب الليبي. |
Vous pouvez être assuré de notre appui et de notre coopération continus au cours des mois à venir. | UN | ويمكنكم، إذن، أن تتأكدوا من تأييدنا لكم وتعاوننا معكم باستمرار وانتم تقودوننا في مسيرة الأشهر القليلة المقبلة. |
Nous souhaiterions plus particulièrement voir, dans les mois à venir, des avancées supplémentaires dans le renforcement des capacités et des structures de l'administration publique ainsi que dans le renforcement des capacités des forces armées. | UN | ونود بشكل خاص أن نشهد إحراز المزيد من التقدم خلال الأشهر القليلة المقبلة في تطوير المزيد من القدرات والهياكل في الإدارة العامة وأيضا في تطوير المزيد من تطوير قدرات القوات المسلحة. |
Étant donné la situation de trésorerie actuelle et les projections pour les mois à venir, les perspectives de financement des dépenses inscrites au budget ordinaire apparaissent incertaines, et les chances d'un redressement d'ici à la fin de l'année dépendent des décisions que prendront un petit nombre d'États Membres dans les mois qui viennent. | UN | فوضع الميزانية العادية غير معروف على وجه اليقين بالنظر إلى حالة الموارد النقدية الحالية والمتوقعة، وسيتوقف الوضع النهائي لعام 2008 على الإجراءات التي ستتخذها في الأشهر القليلة المقبلة بضع دول أعضاء. |
Mais pour aujourd'hui, et au moins pour les mois à venir, la présence de contingents de la force multinationale est d'une nécessité vitale non seulement pour l'Iraq mais aussi pour préserver la sécurité et la stabilité régionales. | UN | غير أن وجود القوة المتعددة الجنسيات في العراق اليوم، وخلال الأشهر القليلة المقبلة على الأقل، ضروري بصورة حيوية ليس للعراق فحسب، بل أيضا لصون السلم والاستقرار الإقليميين. |
Lorsqu'il a examiné le projet de budget de la MONUSCO pour 2011/12, le Comité a été informé que la Mission comptait achever la mise en place de ces dispositions contractuelles dans les mois à venir. | UN | وأُبلغت اللجنة أثناء نظرها في الميزانية المقترحة لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن البعثة تتوقع إكمال تنفيذ ترتيبات الإنجاز الكلي في غضون الأشهر القليلة المقبلة. |
À la fin du mois de juillet, 55 pays avaient rejoint l'initiative tandis que d'autres envisageaient de le faire dans les mois à venir. | UN | وبحلول نهاية تموز/يوليه، وقّع 55 بلداً على هذه المبادرة؛ ويستعد عدد آخر للتوقيع، ومن المنتظر أن توقع عليها هذه البلدان في الأشهر القليلة المقبلة. |
Soucieux d'améliorer la qualité et l'efficacité de l'aide au bénéfice des plus démunis, mon pays attend avec beaucoup d'intérêt les résultats du Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système qui seront rendus publics dans les mois à venir. | UN | وبلدي، إذ يشعر بالقلق حيال تحسين نوعية وفعالية المعونة لمعظم المحرومين، يتطلع مع شعور كبير بالاهتمام إلى اقتراحات الفريق الرفيع المستوى المعني بالتماسك على نطاق منظومة الأمم المتحدة، التي سيعلن عنها في الأشهر القليلة المقبلة. |
Nous sommes convaincus que sous sa direction, nous obtiendrons des résultats très positifs sur les différentes questions dont nous débattrons au cours des prochains mois. | UN | وإننا على اقتناع بأنه تحت قيادته، ستتكلل مناقشاتنا بشأن مختلف القضايا التي سنبحثها خلال الأشهر القليلة المقبلة بنتائج إيجابية للغاية. |
Le retour de 2 000 autres familles est prévu au cours des prochains mois. | UN | ومن المرتقب أن تعود 000 2 أسرة إضافية خلال الأشهر القليلة المقبلة. |
Il faut espérer que des contributions importantes seront versées au Fonds d'affectation spéciale au cours des prochains mois. | UN | ومن المأمول أن تصل تبرعات كبيرة إلى الصندوق الاستئماني خلال الأشهر القليلة المقبلة. |
Sans une intervention urgente pour remédier à cette situation, il est estimé que 750 000 personnes pourraient mourir dans les prochains mois. | UN | ومن دون تدخلات عاجلة لتغيير الحالة، فربما سيموت جوعاً ما يصل إلى ثلاثة أرباع مليون شخص في الأشهر القليلة المقبلة. |
Des dispositions sont prises pour organiser ces visites dans les prochains mois. | UN | ويجري اتخاذ إجراءات للترتيب للقيام بالزيارات المقترحة خلال الأشهر القليلة المقبلة. |
Si des progrès ont été accomplis, les prochains mois seront critiques car il faudra faire en sorte que le processus de transition demeure sur la bonne voie. | UN | وعلى الرغم مما أحرز من تقدم، فإن الأشهر القليلة المقبلة ستكون حاسمة لكفالة عدم توقف سير العملية الانتقالية. |
En l'état, des données étaient disponibles sur 10 pays, nombre qui augmenterait au cours des mois à venir. | UN | وهناك بيانات متاحة الآن بشأن 10 بلدان وستزداد هذه البيانات خلال الأشهر القليلة المقبلة. |
En résumé, je serai pas mal occupé pendant quelques mois. | Open Subtitles | أساسا، ساكون مشغول جدا فى الأشهر القليلة المقبلة |