Les jeunes atteints d'un léger handicap mental sont pris en charge avec les personnes en bonne santé, de manière intégrée. | UN | وتُمنح الرعاية إلى الصغار الذين يشكون من إعاقات عقلية طفيفة إلى جانب الأشخاص الأصحاء بطريقة متكاملة. |
Des enfants en bonne santé sont le fondement du développement et de la prospérité. | UN | والأطفال الأصحاء هم حوافز التنمية والازدهار. |
Plusieurs camps ont organisé des colonies de vacances à l'intention d'enfants en bonne santé et de ceux qui souffrent de handicaps physiques et mentaux. | UN | ونظمت عدة مراكز مخيمات صيفية ضمت الأطفال الأصحاء والأطفال المعوقين بدنيا وذهنيا. |
Des enfants sains sont des moteurs du développement et de la prospérité. | UN | والأطفال الأصحاء هم القوة الدافعة للتنمية والازدهار. |
(en pourcentage) Ratio entre le salaire mensuel moyen et le minimum de subsistance des personnes valides (en pourcentage) | UN | معدل متوسط الأجر الشهري إلى حد الكفاف الأدنى للسكان الأصحاء بدنياً، نسبة مئوية |
La majorité de ces enfants sont éduqués aux côtés de leurs pairs non handicapés. | UN | وتتلقى غالبية الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة التعليم جنباً إلى جنب مع أقرانهم الأصحاء. |
Il est important de conserver l'impulsion et de faire en sorte que les personnes handicapées bénéficient du même traitement que leurs homologues en bonne santé. | UN | ومما له أهميته المحافظة على الزخم والتركيز على كفالة أن يُمنح ذوو الإعاقات نفس المعاملة كأقرانهم الأصحاء. |
Leur qualité de vie est donc sensiblement différente de celle de personnes en bonne santé. | UN | ويجعل هذا نوعية حياتهم مختلفة بشكل كبير عن حياة الأصحاء. |
Le développement durable passe par une population saine, ce qui ne peut être assuré que grâce au rôle essentiel que jouent les femmes pour maintenir leur famille et leur communauté en bonne santé. | UN | إن السكان الأصحاء ثروة مهمة للتنمية المستدامة، وتضطلع المرأة بدور أساسي في الحفاظ على صحة الأسرة والمجتمع. |
Les enfants en bonne santé s'épanouissent et grandissent pour devenir des adultes en bonne santé mieux équipés pour contribuer efficacement au bien-être de leur famille et de la société. | UN | والأطفال الأصحاء يزدهرون وينمون كبالغين متمتعين بالسلامة ومسلحين بصحة أوفر لتقديم إسهامات حقيقية لأسرهم ومجتمعاتهم. |
Une population en bonne santé et instruite est le fondement d'une société tournée vers l'avenir. | UN | إن السكان الأصحاء والمتعلمين يشكلون الأساس القوي لأي مجتمع يستشرف المستقبل. |
Peu après, les gens en bonne santé ont fui. | Open Subtitles | بعد ذلك، الأصحاء بدءوا يفرون بحياتهم هرباً. |
D'après ce que l'on sait de l'heure de la mort et de la rapide destruction des cellules cible du patient zéro, ces personnes en bonne santé apparente seront mortes dans 9 heures. | Open Subtitles | حسب وقت الوفاة و الإستنزاف السريع لخلايا المريض الأول المستهدفة, فسيموت أولئك الأشخاص الأصحاء المظهر في غضون تسع ساعات. |
J'étais dans une ligne de covoiturage, ramenant mes trois enfants joyeux et en bonne santé de l'école. | Open Subtitles | كنت في صف السيارات آخذ أطفالي الـ3 السعداء الأصحاء من المدرسة. |
Ils ne laisseront pas un homme en bonne santé nous conduire encore longtemps. | Open Subtitles | لن يسمحوا للرجال الأصحاء بأخذنا بعد الآن |
Melinda, cette autre famille peut avoir d'autres enfants, en bonne santé. | Open Subtitles | ميليندا، العائلة الأخرى بإمكانهم أن ينجبوا المزيد من الأطفال الأصحاء |
Ces procédures seraient plus simples si on les faisait sur des gens en bonne santé. | Open Subtitles | تكون تلك العمليات أسهل بكثير إن أجريتها على الأصحاء |
Nous estimons que la santé est un investissement et qu'une population en bonne santé est une population qui peut contribuer pleinement au développement économique et social du pays. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لنا أن نستثمر في الصحة، وأن الناس الأصحاء سيسهمون تمام الإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلادهم. |
L'Ordre de Malte fait fonctionner depuis 17 ans l'Hôpital de la Sainte-Famille à Bethléem, en Palestine, où plus de 36 000 enfants sont nés sains. | UN | وتدير منظمة فرسان مالطة منذ 17 عاما مستشفى العائلة المقدسة في بيت لحم، بفلسطين، الذي تم فيه توليد 000 36 من الأطفال الأصحاء. |
On a éliminé ses hommes ainsi que lui-même, et libéré ces gens sains là-bas pour qu'ils poursuivent leur vie. | Open Subtitles | لقد أزلنا رجاله وأزلناه أيضاً، وتحرير أولئك الناس الأصحاء هناك |
L'État a promulgué des textes à l'effet d'exonérer les personnes handicapées de certains impôts payés par les personnes valides. | UN | وصدرت التشريعات التي تعفي المعاقين من بعض الرسوم التي يدفعها الأصحاء. |
Afin de favoriser l'intégration, ces centres ont adopté une politique en vertu de laquelle 60 % des étudiants sont des personnes handicapées et 40 % des personnes valides. | UN | ومن أجل تحقيق التكامل، اعتمدت المراكز سياسة الاندماج بحيث يكون 60 في المائة من الطلاب من ذوي الإعاقة و40 في المائة من الأصحاء جسدياً. |
43. Fournir des données, ventilées par sexe, sur les taux d'emploi comparés des travailleurs handicapés et des travailleurs non handicapés. | UN | 43- يرجى تقديم معلومات مفصلة بحسب نوع الجنس عن معدل البطالة في صفوف العمال ذوي الإعاقة مقارنة بالعمال الأصحاء. |