Il faut créer les conditions de la participation effective des jeunes aux décisions prises aux niveaux national, régional et international. | UN | كما ينبغي إقامة منبر لتمكين الشباب من المشاركة الفعالة في عمليات صنع القرار على الأصعدة القطرية والإقليمية والدولية. |
Cette division élabore la stratégie du PNUD et les principes à suivre pour travailler avec le secteur des entreprises et elle appuie et stimule la constitution de partenariats concrets aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وتعد الشعبة استراتيجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومبادئه التوجيهية الخاصة بالعمل مع قطاع الأعمال ويدعم ويشجع إقامة شراكات ملموسة على الأصعدة القطرية والإقليمية والعالمية. |
Les priorités définies dans ce plan détermineront le choix des évaluations thématiques à entreprendre aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وستكون أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل بمثابة مرجع يهتدى به في اختيار التقييمات المواضيعية التي يتعين الاضطلاع بها على الأصعدة القطرية والإقليمية والعالمية. |
Les expériences de coparrainage ont abouti à des résultats positifs au niveau des pays, des régions et du monde. | UN | وتظهر التجارب في مجال المشاركة في رعاية البرنامج تحقق نتائج إيجابية على الأصعدة القطرية والإقليمية والعالمية. |
Les interventions des partenaires de développement au niveau des pays, des régions et au niveau mondial face à ces défis ont été de mieux en mieux centrées, cohérentes et efficaces. | UN | وواجه شركاء التنمية هذه التحديات بأساليب متزايدة التركيز والتماسك والكفاءة، مع التحرك على الأصعدة القطرية والإقليمية والعالمية. |
Une bonne gestion et une bonne coordination aux niveaux national, bilatéral et régional sont capitales pour que les migrations restent globalement un phénomène positif. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الإدارة والتنسيق الفعالين على الأصعدة القطرية والثنائية والإقليمية لها أهمية كبيرة في ضمان أن تظل الهجرة ظاهرة إيجابية بشكل عام. |
Le Myanmar a pris des mesures de lutte contre le terrorisme aux niveaux national, régional et international. | UN | 36 - وقال إن ميانمار قد اتخذت عدة تدابير لمكافحة الإرهاب على الأصعدة القطرية والإقليمية والدولية. |
Les récentes catastrophes font nettement ressortir l'impératif d'une action spécifique en ce qui concerne les problèmes de changements climatiques aux niveaux national, régional et international. | UN | إن الكوارث الأخيرة تجعل النقطة المركزية الأولى حتمية العمل الهادف على مشاكل التغير المناخي على الأصعدة القطرية والإقليمية والدولية. |
Des actions concertées devraient être engagées aux niveaux national, régional et mondial pour assurer la mise en œuvre du large Programme d'action de la Barbade, les organisations régionales intergouvernementales jouant aussi à cet égard un rôle pivot. | UN | فالعمل المنسق من جانب جميع العناصر الفاعلة أمر مطلوب على الأصعدة القطرية والإقليمية والعالمية لضمان تنفيذ برنامج عمل بربادوس الواسع النطاق، كما أن للمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية دوراً محورياً. |
La coopération Sud-Sud revêt de nombreux aspects et des activités doivent être entreprises aux niveaux national, régional et international. | UN | 58 - وأردفت قائلة إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب له عدة أوجه، وأن الأنشطة بدأت بالفعل علي الأصعدة القطرية والإقليمية والدولية. |
L'étude effectuée par l'expert indépendant a mis en lumière l'importance considérable de la violence subie par les enfants dans le monde entier; ce problème devrait être traité par une stratégie multidisciplinaire, aux niveaux national, régional et international. | UN | ومضت تقول إن دراسة الخبراء المستقلين أبرزت المستويات الرئيسية للعنف التي يعاني منها الأطفال في مختلف أرجاء العالم، والتي ينبغي أن تعالج بإستراتيجية متعددة الأطراف تعمل على الأصعدة القطرية والإقليمية والدولية. |
b) Participer au dialogue de politique générale aux niveaux national, régional et institutionnel; | UN | (ب) المشاركة في الحوار المتعلق بالسياسات العامة على الأصعدة القطرية والإقليمية والمؤسسية؛ |
L'UNICEF ne pourra relever les défis qui l'attendent pendant la période du plan stratégique à moyen terme qu'en dépassant la question du nombre, de la qualité et de l'utilisation des évaluations au niveau de chaque projet pour arriver à gérer le processus d'évaluation lui-même de manière plus systémique et plus efficace aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وتتطلب التحديات المواجهة خلال فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل أن تتجاوز اليونيسيف عدد التقييمات ونوعيتها واستخدامها على مستوى كل مشروع على حدة من أجل إدارة عملية التقييم بصورة منهجية أكبر وبشكل فعال على الأصعدة القطرية والإقليمية والعالمية. |
Elle a constaté que la structure décentralisée offre un mécanisme sur lequel les bureaux de l'UNICEF aux niveaux national, régional et du siège peuvent s'appuyer pour soutenir l'apprentissage organisationnel, la performance améliorée, la prise de décision stratégique, la présentation de rapports sur les résultats et le plaidoyer stratégique fondé sur des données factuelles. | UN | وتوصلت الدراسة الاستقصائية إلى أن الهيكل اللامركزي يوفر إطارا يمكن أن تعتمد عليه مكاتب اليونيسيف على الأصعدة القطرية والإقليمية وعلى صعيد المقر من أجل دعم التعلم التنظيمي وتحسين الأداء وصنع القرارات الاستراتيجية وتقديم تقارير عن النتائج والدعوة للسياسات القائمة على الأدلة. |
8. Le HautCommissariat a entrepris de renforcer le rôle des institutions nationales de défense des droits de l'homme aux niveaux national, régional et international, en s'appuyant principalement sur son groupe des institutions nationales, qui travaille en consultation avec les équipes géographiques et les bureaux extérieurs. | UN | 8- تعهدت المفوضية بتعزيز دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على الأصعدة القطرية والإقليمية والعالمية، وبشكل رئيسي عن طريق نشاط وحدة المؤسسات الوطنية التي تعمل بالتشاور مع الوحدات الجغرافية والمواضيعية والمكاتب الميدانية التابعة للمفوضية. |
À cet égard, les programmes présentés aux organes directeurs respectifs et ceux qui doivent être financés par des fonds extrabudgétaires devraient refléter les activités individuelles et collectives qu'ils ont prévues aux niveaux national, sous-régional et régional pour appuyer l'Union africaine et le NEPAD. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تجسد البرامج المقدمة إلى هيئات إدارة هذه الوكالات، وكذلك تلك التي أعدت من أجل التمويل من مصادر خارجة عن الميزانية، أنشطة هذه الوكالات المخططة بصفة فردية وجماعية على الأصعدة القطرية ودون الإقليمية والإقليمية، دعما للاتحاد الأفريقي/الشراكة. |
a) Faire l'analyse des tendances, de l'évolution des besoins et des questions nouvelles qui se posent afin d'identifier les mesures appropriées à prendre aux niveaux national, régional et institutionnel; | UN | (أ) تحليل الاتجاهات السائدة والاحتياجات الناشئة والقضايا المستجدة من أجل تحديد الاستجابات المناسبة على الأصعدة القطرية والإقليمية والمؤسسية؛ |
Il a demandé, au nom de l'ONUSIDA, que le Conseil aide les coparrains et le secrétariat de l'ONUSIDA à redoubler d'efforts et à mieux se concerter pour planifier de manière intégrée la lutte contre le VIH/sida aux niveaux national, régional et mondial, en particulier dans le contexte du Partenariat pour l'Afrique. | UN | وطلب، باسم البرنامج المشترك، زيادة دعم المجلس وتحسين تنسيق الجهود التي تبذلها المنظمات المشاركة وأمانة البرنامج المشترك بشأن التخطيط المتكامل لمكافحة الفيروس/ الإيدز على الأصعدة القطرية والإقليمية والعالمية، لا سيما في إطار مشاركة أفريقيا. |
2.2 Élaborer des principes directeurs pour le suivi du cadre de résultats de développement du plan stratégique et l'élaboration des rapports en la matière, au niveau des pays, au niveau régional et au niveau de l'organisation | UN | 2-2- وضع مبادئ توجيهية للرصد والإبلاغ عن إطار النتائج الإنمائية للخطة الاستراتيجية على الأصعدة القطرية والإقليمية والمؤسسية |
L'ONUDI étudie activement la possibilité de coopérer avec l'ensemble du système des Nations Unies, au Siège comme au niveau des pays, afin de contribuer davantage à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 75 - وتعمل اليونيدو على نحو نشط على استكشاف سبل التعاون مع باقي أجهزة منظومة الأمم المتحدة على مستوى المقر وعلى الأصعدة القطرية على حد سواء، سعيا لتعزيز المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
On a fait observer que les efforts déployés par le Conseil pour coordonner la coopération interorganisations au niveau du siège devaient se faire sentir davantage au niveau des pays. | UN | 575 - وذكر أن الجهد الذي يبذله المجلس في تنسيق التعاون فيما بين الوكالات على صعيد المقار ينبغي أن ينعكس على نحو أفضل على الأصعدة القطرية. |