Les communautés scientifiques et technologiques ont mis en lumière les liens entre les niveaux local, national, régional et mondial, et souligné que la bonne gouvernance exigeait une science solide à tous les niveaux. | UN | وأبرزت الأوساط العلمية والتكنولوجية الروابط القائمة بين الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية، وشددت على أن حسن الإدارة يستلزم توافر مستوى جيد من العلم على جميع المستويات. |
Action à entreprendre aux niveaux local, national et régional pour lutter contre la désertification par le biais de l'éducation | UN | العمل على الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية لمكافحة التصحر عن طريق التثقيف |
Le secteur privé devrait être impliqué dans la réalisation de projets concrets pour développer la société de l'information aux niveaux local, régional et national. | UN | وينبغي للقطاع الخاص أن ينخرط في تنفيذ مشاريع محددة لتنمية مجتمع المعلومات على الأصعدة المحلية والإقليمية والوطنية. |
Les assemblées populaires locales et les commissions consultatives politiques locales effectuent également un suivi et des contrôles au niveau local. | UN | وتجري مؤتمرات الشعب واللجان الاستشارية السياسية المحلية عمليات مماثلة للإشراف والمراجعة على الأصعدة المحلية. |
Le Projet Cinq-O met au point et soutient, aux échelons local, national ou international, des activités de plaidoyer qui contribuent à améliorer les conditions d'existence des femmes et de leur famille. | UN | وتعد الشراكة وتدعم على الأصعدة المحلية والوطنية والدولية مبادرات الدعوة التي تحدث تغييراً إيجابياً في حياة النساء وأسرهن. |
Les risques que comportent ces changements supposent que l'on intervienne dans un large éventail de domaines aux niveaux local, régional et international. | UN | وتدعو الأخطار المرتبطة بتغيُّر المناخ إلى طائفة واسعة من السياسات التي تتجاوب مع ذلك على الأصعدة المحلية والإقليمية والعالمية. |
La Commission du développement durable des Nations Unies est chargée de donner des orientations aux fins du suivi du Plan de mise en œuvre de Johannesburg aux niveaux local, national, régional et international. | UN | إن لجنة التنمية المستدامة التابعة للأمم المتحدة هي المسؤولة عن توفير التوجيه فيما يتعلق بالسياسة العامة لمتابعة خطة جوهانسبرغ للتنفيذ على الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية والدولية. |
Les pays se sont engagés à œuvrer à la promotion d'une culture de la paix et du dialogue aux niveaux local, national, régional et international. | UN | وتعهدت البلدان على العمل نحو تعزيز ثقافة السلام والحوار على الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية والدولية. |
Il est reconnu que l'implication de certains acteurs aux niveaux local, national et régional, comme les femmes, les pauvres et les populations autochtones, permet une action plus économique et plus cohérente de protection de la diversité biologique et permet aussi d'éviter les doubles emplois. | UN | ومن المسلٌم به أن إشراك أصحاب المصالح على الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية، بما في ذلك النساء والفقراء والسكان الأصليون، يسهم في تنفيذ مختلف البرامج المتعلقة بالتنوع البيولوجي بشكل أكثر تكاملا وفعالية من حيث التكلفة، كما يسهم في تجنب الازدواجية. |
Chaque année qui passe et où les femmes continuent de subir une discrimination légale sous la forme de lois discriminatoires est pour les filles et les femmes ainsi que pour leurs communautés une année d'épreuves et de chances perdues aux niveaux local, national et international. | UN | إن كل عام تستمر فيه المرأة في مواجهة التمييز الذي تجيزه الدولة في شكل قوانين تمييزية، هو عام آخر من المعاناة والفرصة الضائعة للفتيات والنساء ومجتمعاتهن، على الأصعدة المحلية والوطنية والدولية. |
Les gouvernements doivent veiller à ce que les femmes soient en mesure de prendre part à des initiatives communautaires, aux travaux des comités des gouvernements, ainsi qu'aux décisions prises aux niveaux local, national et international. | UN | ويتعين على الحكومات أن تكفل تمكين المرأة من المشاركة في المبادرات على مستوى القواعد الشعبية، وفي اللجان الحكومية وعمليات صنع القرار عـلى الأصعدة المحلية والوطنية والدولية. |
Le Programme d'action adopté à la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés énonçait sept engagements qui sous-tendaient les principales mesures à prendre et activités de suivi à exécuter aux niveaux local, régional et international. | UN | وذكر أن برنامج العمل المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً ينص على سبعة التزامات كمبادئ توجيهية رئيسية من أجل العمل وأنشطة المتابعة على الأصعدة المحلية والإقليمية والدولية. |
Le Programme d'action adopté à la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés énonçait sept engagements qui soustendaient les principales mesures à prendre et activités de suivi à exécuter aux niveaux local, régional et international. | UN | وذكر أن برنامج العمل المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً ينص على سبعة التزامات كمبادئ توجيهية رئيسية من أجل العمل وأنشطة المتابعة على الأصعدة المحلية والإقليمية والدولية. |
iii) L'accessibilité comprend le droit de rechercher, d'obtenir et de communiquer des informations sur les moyens d'accéder à un emploi par la mise en place de réseaux d'information sur le marché de l'emploi aux niveaux local, régional, national et international; | UN | `3` وتشمل إمكانية الوصول حق السعي للحصول على معلومات بشأن وسائل الوصول إلى العمل والحصول على تلك المعلومات ونشرها بإنشاء شبكات بيانات بشأن سوق العمل على الأصعدة المحلية والإقليمية والوطنية والدولية؛ |
iii) L'accessibilité comprend le droit de rechercher, d'obtenir et de communiquer des informations sur les moyens d'accéder à un emploi par la mise en place de réseaux d'information sur le marché de l'emploi aux niveaux local, régional, national et international. | UN | `3` وتشمل إمكانية الوصول حق السعي للحصول على معلومات بشأن وسائل الوصول إلى العمل والحصول على تلك المعلومات ونشرها بإنشاء شبكات بيانات بشأن سوق العمل على الأصعدة المحلية والإقليمية والوطنية والدولية؛ |
Les tendances à l'accélération de la dégradation de l'environnement et à l'aggravation de la pauvreté aux niveaux local, national et mondial ont pour effet d'accroître la compétition pour des ressources limitées comme la terre et l'eau et peuvent constituer les détonateurs potentiels d'un conflit violent. | UN | وتؤدي الاتجاهات المتسارعة للتدهور البيئي والفقر على الأصعدة المحلية والوطنية والعالمية إلى زيادة التنافس على الموارد النادرة مثل الأراضي، والمياه، ويمكن أن تشكل مناطق حرجة محتملة لنشوب صراع عنيف. |
76. Fournir des ressources pour entreprendre des activités de lobby et de plaidoyer aux niveaux local, national et international; | UN | 76 - توفير الموارد للقيام بأنشطة الضغط والدعوة على الأصعدة المحلية والوطنية والدولية |
iii) L'accessibilité comprend le droit de rechercher, d'obtenir et de communiquer des informations sur les moyens d'accéder à un emploi par la mise en place de réseaux d'information sur le marché de l'emploi aux niveaux local, régional, national et international. | UN | `3` تشمل إمكانية الوصول حق السعي للحصول على معلومات بشأن وسائل الحصول على عمل والحصول على تلك المعلومات ونشرها بإنشاء شبكات بيانات بشأن سوق العمل على الأصعدة المحلية والإقليمية والوطنية والدولية؛ |
Des progrès considérables ont été accomplis au niveau local par les agents de développement. | UN | فقد أحرزت عملية التنمية تقدماً كبيراً على الأصعدة المحلية. |
Il est tout aussi rare et difficile pour les personnes vivant dans la pauvreté d'avoir suffisamment confiance en elles pour participer au développement des communautés aux échelons local, national et international. | UN | ومن النادر والصعب أيضا أن تتكون لدى الفقراء درجة من الثقة في أنفسهم تمكنهم من المشاركة في تنمية المجتمعات على الأصعدة المحلية والوطنية والدولية. |
Le lien entre réduction des catastrophes et diminution de la pauvreté implique nécessairement l'engagement de l'ensemble des acteurs à l'échelle locale, régionale et nationale. | UN | ويوجب الربط بين الحد من الكوارث وتخفيف حدة الفقر مشاركة جميع أصحاب المصالح على الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية. |