"الأصغر حجما" - Traduction Arabe en Français

    • plus petits
        
    • plus petites
        
    • plus modestes
        
    • moins importants
        
    • les petits
        
    • plus petite taille
        
    • de petite taille
        
    • de petites
        
    • moins importantes
        
    • petites entreprises
        
    • taille réduite
        
    • petites et
        
    • des petites
        
    • moindre importance
        
    • dimensions restreintes
        
    Deuxièmement, il est nécessaire de s'attaquer au problème constant de la marginalisation des États Membres les plus petits et les moins puissants. UN وثانيا، يلزم معالجة التهميش المستمر للدول الأعضاء الأصغر حجما والأقل ثراء.
    En général, les pays en développement plus petits accordent relativement plus d'importance à l'acheminement des fonds destinés à leur développement au moyen des organisations multilatérales. UN وبشكل عام، تركز البلدان النامية الأصغر حجما بشكل أكبر نسبيا على توجيه تمويلها الإنمائي عبر المنظمات المتعددة الأطراف.
    Aucune pratique n'a été signalée concernant l'application de normes aux entreprises plus petites. UN ولكنها لم تفد بأيِّ ممارسات متعلقة بالمعايير الخاصة بالمنشآت الأصغر حجما.
    L’occupation d’un certain nombre de sièges non permanents par de grands États dotés d’un tel statut présenterait, fait-on valoir, l’avantage de libérer les sièges restants pour la masse des États plus modestes et plus désavantagés qui n’ont actuellement pas voix au chapitre. UN ويقال إن شغل الدول اﻷكبر حجما لعدد معين من المقاعد غير الدائمة من شأنه أن يفرج عن عدد محدد من اﻷماكن الخالية لكي تشغلها جموع الدول اﻷصغر حجما واﻷكثر حرمانا من سماع صوتها حاليا.
    Les hommes prédominent en revanche dans les trois autres courants moins importants. UN ويغلب الذكور في التدفقات الثلاثة الأخرى الأصغر حجما الأخرى.
    Le commerce jouait aussi un rôle décisif dans les petits pays et dans les pays insulaires. UN وتضطلع التجارة أيضا بدور حاسم في البلدان الأصغر حجما وفي الدول الجزرية.
    Il sera en outre de moins en moins nécessaire de faire appel à du personnel spécialisé dans les plus petits bureaux de pays. UN وسوف يقلل ذلك أيضا من الحاجة إلى موظفين متفرغين لأداء العمليات في المكاتب القطرية الأصغر حجما.
    Je prends les coups à la place des plus petits. Open Subtitles انا اتلقى الضربات لكي لا يضطر الرجال الأصغر حجما لذلك
    Les réfugiés rwandais et d'autres plus petits groupes de diverses nationalités qui n'ont pas choisi le rapatriement librement consenti continueront à être assistés dans le cadre de programmes de soins et d'entretien. UN وستتواصل مساعدة اللاجئين الروانديين وغيرهم من مجموعات اللاجئين الأصغر حجما من جنسيات مختلفة ممن لم يختاروا العودة الطوعية إلى الوطن، وذلك في إطار برامج المساعدة للرعاية والإعالة.
    Dans la mesure où les plus petits comités nationaux pouvaient avoir besoin de plus de temps pour atteindre l'objectif, l'UNICEF travaillait avec eux à l'élaboration de feuilles de route spécifiques et réfléchissait à la prestation d'autres formes d'assistance. UN ونظرا لأن بعض اللجان الأصغر حجما قد تستغرق وقتا أطول لبلوغ الهدف، فإن اليونيسيف تعمل معها بشأن خارطة طريق وتوفر أشكالا أخرى من المساعدة.
    Dans la mesure où les plus petits comités nationaux pouvaient avoir besoin de plus de temps pour atteindre l'objectif, l'UNICEF travaillait avec eux à l'élaboration de feuilles de route spécifiques et réfléchissait à la prestation d'autres formes d'assistance. UN ونظرا لأن بعض اللجان الأصغر حجما قد تستغرق وقتا أطول لبلوغ الهدف، فإن اليونيسيف تعمل معها بشأن خارطة طريق وتوفر أشكالا أخرى من المساعدة.
    Nombre de missions arrivent de plus en plus difficilement aussi à l'expliquer, surtout les plus petites. UN ومع هذا، فإن ثمة صعوبة أيضا بشكل مطرد في فهم جدول الأعمال هذا من قبل بعثات كثيرة، ولا سيما تلك البعثات الأصغر حجما.
    Je reconnais que cela n'irait pas sans complications, en particulier pour les délégations les plus petites. UN وأعترف بأن هذا لن يكون دون تعقيدات، وبخاصة بالنسبة للوفود الأصغر حجما.
    L'UNITA a également attiré d'autres acteurs à Luzamba, offrant de plus petites mines en échange d'un appui. UN 161 - وأدخلت يونيتا إلى لوزامبا أيضا عناصر فاعلة أخرى، وعرضت عليها بعض المناجم الأصغر حجما مقابل الدعم.
    C'est généralement dans les programmes plus modestes, qui s'adressent à des bénéficiaires moins nombreux, que les femmes prédominent. UN ويغلب عدد النساء عموما في البرامج اﻷصغر حجما التي تخدم عددا أقل من اﻷفراد.
    Deux délégations se sont inquiétées de la réduction du nombre des produits et craignaient que les «principaux marchés» ne soient privilégiés au détriment des marchés plus modestes. UN ٨٥ - وأعرب وفدان عن قلقهما لتخفيض عدد المنتجات وﻷن التركيز على " اﻷسواق الرئيسية " سيكون على حساب اﻷسواق اﻷصغر حجما.
    Elles ont loué la pratique bien établie du Fonds consistant à procéder avec succès à des investissements moins importants mais plus risqués, que d'autres partenaires pouvaient ensuite reproduire et étendre. UN وأشادوا بسجل الصندوق لتركيزه بنجاح على الاستثمارات الأصغر حجما والأكثر مخاطرة، وهو ما حاكاه شركاء آخرون وقاموا بتوسيع نطاقه.
    De plus, l'actuel système traite mieux les grands pays en développement que les petits. UN علاوة على ذلك، ففي إطار النظام الحالي، تحقق الاقتصادات النامية الكبيرة نتائج أفضل من الاقتصادات الأصغر حجما.
    Les mesures recommandées amélioreront certainement l'efficacité mais il n'en reste pas moins que leur application demandera du temps et sera difficile pour les bureaux de pays de plus petite taille. UN ورغم أن ما أوصي به سيزيد من الكفاءة فإنه سيكون في البدء مضيعة للوقت وصعبا بالنسبة للمكاتب القطرية الأصغر حجما.
    Les résultats de l'examen des enseignements tirés pourront ensuite être communiqués à des bureaux de petite taille pour les aider à appliquer cette méthode. UN ومن ثم يمكن مشاطرة نتائج استعراض الدروس المكتسبة مع المكاتب الأصغر حجما من أجل مساعدتها على تطبيق هذا النهج.
    On a constaté que cela était particulièrement vrai pour les pays dotés de petites délégations. UN وتبين أن ذلك يصدق بوجه خاص على البلدان ذات الوفود الأصغر حجما.
    Confrontée à un nombre croissant de pertes humaines, l'armée éthiopienne a envoyé des renforts en Somalie, regroupé ses forces et abandonné ses bases les moins importantes. UN وقد قامت القوات العسكرية الإثيوبية، إثر تزايد خسائرها، بإرسال تعزيزات إلى الصومال وأعادت تنظيم قواتها وأخلت القواعد الأصغر حجما.
    Cependant, la capacité des petites entreprises de saisir ces possibilités d'activité dépend de leur compétitivité et de leur dynamisme. UN ومع ذلك، ترتهـن قـدرة الشركات الأصغر حجما علـى استغلال هذه الفرص بقدرتها على المنافسة وديناميتها.
    Cependant, lorsqu’il s’agit de missions politiques de taille réduite ou qui sont dans la phase de démarrage, le Département des affaires politiques fournit lui-même un appui administratif. UN " على أنه في حالات البعثات السياسية اﻷصغر حجما أو البعثات التي تكون في مرحلة البداية، تقدم إدارة الشؤون السياسية الدعم اﻹداري بنفسها.
    C'est ainsi que les fluctuations de l'activité économique ont eu des effets néfastes sur les petites et moyennes entreprises et sur l'emploi des travailleurs les moins qualifiés. UN ولأوجه القصور هذه آثار مناوئة، إذ أن تقلبات النشاط الاقتصادي أثرت بشكل سيء على المؤسسات الأصغر حجما والعمال الأقل كفاءة.
    On trouve un certain nombre de complexes hôteliers et résidences secondaires dans des petites «cayes». UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك عدد من اﻹنشاءات الفندقية والمنتجعات في الجزر المنخفضة اﻷصغر حجما.
    Il est également prévu de remettre en état les réseaux de chauffage urbain dans les localités de moindre importance de Mitrovica et Djakovica. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجري وضع خطط ﻹصلاح أنظمة التدفئة اﻷصغر حجما في متروفيشتا ودياكوفيتشا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus