"الأصلية بغية" - Traduction Arabe en Français

    • autochtones afin de les
        
    • autochtones pour
        
    • origine pour
        
    • autochtones en vue
        
    • autochtones car
        
    • autochtones afin d
        
    Certains États ont relevé la nécessité de combattre les préjugés à l'égard des cultures et des langues autochtones afin de les préserver et d'en promouvoir l'usage. UN وأشارت بعض الدول إلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالثقافات واللغات الأصلية بغية الحفاظ عليها وتشجيع استخدامها.
    Certains États ont relevé la nécessité de combattre les préjugés à l'égard des cultures et des langues autochtones afin de les préserver et d'en promouvoir l'usage. UN وأشارت بعض الدول إلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالثقافات واللغات الأصلية بغية الحفاظ عليها وتشجيع استخدامها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de suspendre l'application du décret no 1247 de 2012 et d'y substituer des dispositions législatives élaborées en concertation avec les peuples autochtones pour réglementer le droit à la consultation, et de procéder aux consultations prélégislatives voulues. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعليق تنفيذ المرسوم التنفيذي رقم 1247 المؤرخ 2012 وأن تعمل عوضاً عن ذلك مع الشعوب الأصلية بغية وضع تدابير تشريعية تحكم ممارسة الحق في التشاور معها وأن تُجري قبل ذلك مشاورات حول التشريع المقترح.
    Il a recommandé à l'État partie d'envisager de suspendre l'application du décret nº 1247 de 2012 et d'y substituer des dispositions législatives élaborées en concertation avec les peuples autochtones pour réglementer le droit à la consultation, et de procéder aux consultations préalables voulues. UN وأوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في تعليق تنفيذ المرسوم التنفيذي رقم 1247 المؤرخ 2012 وأن تعمل عوضاً عن ذلك مع الشعوب الأصلية بغية وضع تدابير تشريعية تحكم ممارسة الحق في استشارتها وأن تُجري قبل ذلك مشاورات بشأن التشريع المقترح.
    Les mesures que pourraient prendre les pays d'origine pour accroître ces flux d'investissement, à l'instar des mesures prises récemment par les États—Unis, étaient les bienvenues. UN وقال إن التدابير التي تُتخذ من جانب البلدان الأصلية بغية تعزيز هذه التدفقات، بما في ذلك المبادرة التي اتخذتها الولايات المتحدة مؤخراً، هي موضع ترحيب.
    En Amérique latine, les mesures ont été axées sur les populations autochtones en vue d'améliorer les mauvais indicateurs liés à la santé procréative. UN وفي أمريكا اللاتينية، ركزت الجهود على أبناء الشعوب الأصلية بغية معالجة المؤشرات الضعيفة المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    En ce qui concerne l'éducation, l'État a mis l'accent sur l'enseignement de l'histoire de l'Afrique et des peuples autochtones car il estime important que les élèves apprennent comment la nation s'est formée. UN وفيما يتعلق بالتعليم، قال إن الدولة تولي الأولوية لتاريخ أفريقيا والشعوب الأصلية بغية تشجيع التعليم الذي يتناول الطريقة التي تشكلت بها البرازيل.
    À cet égard, il convenait de prolonger le mandat du groupe de travail et également d'organiser des réunions intersessions avec des juristes, les États et les représentants autochtones afin d'analyser la portée du droit à l'autodétermination. UN وفي هذا المضمار، قال إن من المرغوب فيه تمديد ولاية الفريق العامل وكذلك عقد جلسات بين الدورات مع الخبراء القانونيين وممثلي الدول والشعوب الأصلية بغية تحليل نطاق حق تقرير المصير.
    Certains États ont souligné qu'il fallait combattre les préjugés à l'égard des cultures et des langues autochtones afin de les préserver et d'en promouvoir l'usage. UN وأشارت بعض الدول إلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المتعلقة بثقافات ولغات الشعوب الأصلية بغية الحفاظ عليها وتشجيع استخدامها.
    Certains États ont relevé la nécessité de combattre les préjugés à l'égard des cultures et des langues autochtones afin de les préserver et d'en promouvoir l'usage. UN وأشارت بعض الدول إلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالثقافات واللغات الأصلية بغية الحفاظ عليها وتشجيع استخدامها.
    Certains États ont relevé la nécessité de combattre les préjugés à l'égard des cultures et des langues autochtones afin de les préserver et d'en promouvoir l'usage. UN وأشارت بعض الدول إلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالثقافات واللغات الأصلية بغية الحفاظ عليها وتشجيع استخدامها.
    Certains États ont relevé la nécessité de combattre les préjugés à l'égard des cultures et des langues autochtones afin de les préserver et d'en promouvoir l'usage. UN وأشارت بعض الدول إلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالثقافات واللغات الأصلية بغية الحفاظ عليها وتشجيع استخدامها.
    Certains États ont relevé la nécessité de combattre les préjugés à l'égard des cultures et des langues autochtones afin de les préserver et d'en promouvoir l'usage. UN وأشارت بعض الدول إلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالثقافات واللغات الأصلية بغية الحفاظ عليها وتشجيع استخدامها.
    L'État partie devrait renforcer les mesures spéciales en faveur des communautés afro-colombiennes et autochtones pour garantir l'exercice de leurs droits, en particulier pour qu'elles puissent exercer un contrôle effectif sur leurs terres et en obtenir la restitution, le cas échéant. UN يجب على الدولة الطرف أن تعزز التدابير الخاصة لفائدة الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي وأبناء الشعوب الأصلية بغية ضمان تمتعهم بحقوقهم، لا سيما لكفالة تحكمهم في أراضيهم وإعادتها إليهم، حسب الاقتضاء.
    L'État partie devrait renforcer les mesures spéciales en faveur des communautés afro-colombiennes et autochtones pour garantir l'exercice de leurs droits, en particulier pour qu'elles puissent exercer un contrôle effectif sur leurs terres et en obtenir la restitution, le cas échéant. UN يجب على الدولة الطرف أن تعزز التدابير الخاصة لفائدة الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي وأبناء الشعوب الأصلية بغية ضمان تمتعهم بحقوقهم، ولا سيما لكفالة تحكمهم في أراضيهم وإعادتها إليهم، حسب الاقتضاء.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de suspendre l'application du décret no 1247 de 2012 et d'y substituer des dispositions législatives élaborées en concertation avec les peuples autochtones pour réglementer le droit à la consultation, et de procéder aux consultations prélégislatives voulues. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعليق تنفيذ المرسوم التنفيذي رقم 1247 المؤرخ 2012 وأن تعمل عوضاً عن ذلك مع الشعوب الأصلية بغية وضع تدابير تشريعية تحكم ممارسة الحق في التشاور معها وأن تُجري قبل ذلك مشاورات حول التشريع المقترح.
    La délégation a dit que des efforts étaient entrepris pour réexaminer le statut des personnes déplacées et mettre en place une coopération bilatérale avec les pays d'origine pour résoudre ce problème. UN وبيَّن الوفد أن الأنشطة جارية لإعادة النظر في وضع المشردين وإقامة تعاون ثنائي مع البلدان الأصلية بغية تسوية هذه المشكلة.
    Le fait est que la guerre contre le terrorisme a été détournée depuis longtemps de ses objectifs et de ses intentions d'origine pour menacer et ébranler les forces et les gouvernements qui ne veulent pas se soumettre à Washington. UN وحقيقة الأمر أن الحرب على الإرهاب كان قد تم منذ فترة طويلة تحويلها عن أهدافها ومقاصدها الأصلية بغية تقويض وتخريب قوات الحكومات التي لا تسير في ركب واشنطن.
    Les sociétés transnationales jouaient un rôle de plus en plus important à cet égard, et la CNUCED devrait étudier plus avant comment ces sociétés pouvaient compléter les mesures prises par les pays d'accueil et les pays d'origine pour accroître la contribution de l'IED au développement. UN وتكتسب الشركات عبر الوطنية أهمية متزايدة في هذا الصدد، وينبغي للأونكتاد أن يواصل استكشاف دورها في استكمال الإجراءات التي تتخذها البلدان المضيفة و البلدان الأصلية بغية تعزيز المنافع الإنمائية التي يعود بها الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les attributions et la structure d'un tel comité devraient être étudiées par la SousCommission en pleine concertation avec les peuples autochtones en vue d'élaborer un plan exhaustif à son intention. UN ويجب على اللجنة الفرعية أن تدرس ولاية هذه اللجنة وتكوينها بالتشاور الكامل مع الشعوب الأصلية بغية وضع خطة كاملة لهذه اللجنة.
    En Indonésie, notamment, ce programme a permis de procéder à un examen analytique de la législation, auquel ont participé les gouvernements, la Commission des droits de l'homme et les peuples autochtones, en vue d'adapter les lois et politiques aux aspirations des peuples autochtones. UN وفي إندونيسيا، أتاح البرنامج إجراء استعراض تحليلي للقوانين شاركت فيه الحكومات، ولجنة حقوق الإنسان، والشعوب الأصلية بغية التوفيق بين السياسات والقوانين وتطلعات هذه الشعوب.
    En ce qui concerne l'éducation, l'État a mis l'accent sur l'enseignement de l'histoire de l'Afrique et des peuples autochtones car il estime important que les élèves apprennent comment la nation s'est formée. UN وفيما يتعلق بالتعليم، أعطت الدولة الأولوية لتاريخ أفريقيا والشعوب الأصلية بغية تشجيع التعليم الذي يتطرق إلى الطريقة التي تشكلت بها البرازيل.
    Depuis 1999, cette initiative a permis la mise en place de modèles et mécanismes participatifs, et facilité le dialogue entre les États et les organisations autochtones, afin d'élaborer des plans de développement nationaux et sectoriels qui soient intégrants, dans des pays qui, jusqu'à une date récente, ne s'étaient guère concentrés sur les questions autochtones. UN ومنذ عام 1999، أنتجت هذه المبادرة نماذج وآليات تشاركية ويسّرت الحوار بين الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية بغية صوغ خطط إنمائية وطنية وقطاعية تأخذ بمبدأ الشمولية في البلدان التي ظلت حتى وقت قريب تفتقر بدرجة واضحة إلى التركيز على الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus