"الأصلية فيها" - Traduction Arabe en Français

    • autochtones
        
    La Constitution nationale et le Statut des peuples autochtones du Paraguay reprennent les droits énoncés dans la Déclaration. UN 21- ويتناول دستور باراغواي الوطني وقانون الشعوب الأصلية فيها الحقوق الواردة في الإعلان.
    La Constitution nationale et le Statut des peuples autochtones du Paraguay reprennent les droits énoncés dans la Déclaration. UN 21- ويتناول دستور باراغواي الوطني وقانون الشعوب الأصلية فيها الحقوق الواردة في الإعلان.
    La Constitution nationale et le Statut des peuples autochtones du Paraguay reprennent les droits énoncés dans la Déclaration. UN 21- ويتناول الدستور الوطني لباراغواي والنظام الأساسي للشعوب الأصلية فيها الحقوق الواردة في الإعلان.
    Dans les pays où les peuples autochtones constituent une petite minorité, il est possible qu'ils soient davantage marginalisés lors de la mise en œuvre des politiques de développement. UN فربما يؤدي تنفيذ السياسات الإنمائية في البلدان التي تشكل الشعوب الأصلية فيها أقليات سكانية صغيرة إلى إمكانية زيادة تهميش هذه الشعوب.
    À la différence des autres territoires coloniaux du Pacifique où les peuples autochtones représentaient une majorité agissante, les Kanaks étaient devenus une minorité marginalisée dans son propre pays, ne jouant à peu près aucun rôle dans l'économie. UN فعلى عكس الأقاليم المستعمرة الأخرى في المحيط الهادئ التي كانت الشعوب الأصلية فيها أغلبية مزودة بإمكانيات، فإن شعب الكاناك الأصلي أصبح أقلية محرومة من الإمكانيات في بلده وليس له أي حصة في اقتصادها.
    Quatre des huit projets examinés durant la Conférence portaient sur les questions culturelles autochtones, et plus particulièrement sur la participation des femmes et des filles de souche ethnique. UN ومــن بيـــن ثمانيــة مشاريع نوقشــت فـــي المؤتمر، تناولت أربعة منها القضايا الثقافيـــة لجماعـــات الشعوب الأصليــة، مــع التركيز على إشراك فتيــات ونســاء الشعوب الأصلية فيها.
    Même dans les cas où les autochtones ont accès à la justice, ils se heurtent souvent à l'éloignement géographique, à la discrimination et aux préjugés, ainsi qu'à la non-reconnaissance du droit coutumier autochtone et des autorités coutumières. UN وحتى الحالات التي تتاح للشعوب الأصلية فيها فرصة الوصول إلى القضاء فإنها كثيرا ما تكون مقيدة بالبعد الجغرافي، والتمييز والتحيز. وعدم الاعتراف بقوانينهم العرفية وسلطاتهم القانونية.
    Pour n'en citer que quelques-unes, la propriété intellectuelle, les connaissances et les ressources traditionnelles, les pressions croissantes sur le plan de l'environnement et les stratégies à adopter pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sont des questions d'actualité qui intéressent de près les peuples autochtones. UN منها على سبيل المثال، الملكية الفكرية، والمعارف والموارد التقليدية، وتزايد الضغوط البيئية، واستراتيجيات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهي مجالات يمكن أن تستفيد من توسيع مشاركة الشعوب الأصلية فيها.
    d) Des renseignements ont été rassemblés concernant les régions dans lesquelles de 31 à 63 % de l'ensemble de la population sont constitués des peuples autochtones. UN (د) معلومات بشأن المناطق التي تبلغ نسبة سكان شعوب السكان الأصلية فيها 31 إلى 63 في المائة من السكان.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a constaté avec préoccupation que les groupes minoritaires canadiens, en particulier afro-canadiens et autochtones, continuent d'être victimes de discrimination au niveau du recrutement, de la rémunération et de la sécurité de l'emploi et sont très largement sous représentés dans les emplois publics et au gouvernement. UN فقد أشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري بقلق أن الأقليات الكندية، ولا سيما الأقليات من الأفارقة الكنديين ومن الشعوب الأصلية فيها ما زالوا يقعون ضحايا التمييز على صعيد التوظيف والأجور والأمن الوظيفي، كما أنهم ممثلون إلى حد كبير تمثيلا ناقصا في الوظائف العامة في الحكومة.
    Les systèmes écologiques et humains du Nord comme le pastoralisme des rennes sont, peut-être plus que dans toute autre région du monde, sensibles au changement en partie à cause de la variabilité du climat arctique et des modes de vie particuliers des populations autochtones de la région arctique. UN والنظم البشرية - الإيكولوجية في الشمال، مثل تربية الرنة، شديدة التأثر بالتغير، أكثر من أي منطقة أخرى من العالم، وذلك بسبب التغير في المناخ في منطقة القطب الشمالي وأسلوب حياة الشعوب الأصلية فيها.
    42. M. Roy s'est référé à la programmation fondée sur la notion de droits retenue pour un projet récent au Népal, visant à lutter contre l'importante discrimination à laquelle étaient exposés les femmes et les autochtones dans ce pays. UN 42- وأشار السيد روي إلى قيام الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مؤخراً باعتماد عملية برمجة تستند إلى الحقوق في إطار مشروع في نيبال لمعالجة مشكلة ارتفاع مستوى التمييز ضد المرأة والشعوب الأصلية فيها.
    Il est recommandé que les programmes et les projets qui doivent être entrepris sur les territoires traditionnellement autochtones ou avoir un impact sur la situation des peuples autochtones prévoient et respectent une participation pleine et effective de ces derniers. UN 62 - ويوصى بأن تتوخى وتراعي البرامج والمشاريع المخطط إنشاؤها على أراضي السكان الأصليين التقليدية أو التي تؤثر في حالتهم على نحو آخر مشاركة الشعوب الأصلية فيها بصورة كاملة ومجدية.
    Il a également appelé l'attention sur une étude actuellement conduite à la demande du Conseil sur les incidences du changement climatique sur les droits de l'homme, et a invité les membres de l'Instance permanente et les représentants des peuples autochtones à participer activement. UN كما وجَّهت المفوضية الانتباهَ إلى الدراسة الجارية التي طَلب إليها مجلس حقوق الإنسان إعدادها بشأن أثر تغير المناخ على حقوق الإنسان، والتمست مشاركة أعضاء المنتدى الدائم وممثلي الشعوب الأصلية فيها مشاركةً نشطة.
    n) Instaurer un climat linguistique propice à ceux qui parlent des langues autochtones afin qu'ils ne soient pas forcés de renoncer à leur langue pour espérer réussir dans la vie. UN (ن) أن تكفل وجود بيئة لغوية تمكينية لا يضطر الناطقون بلغات الشعوب الأصلية فيها إلى ترك لغاتهم ولا يجبرون على القيام بذلك للنجاح في الحياة الوطنية.
    Le Président de l'Instance permanente a jugé positive l'initiative < < Open Contracting > > de la Banque mondiale, dont le but était d'assurer la transparence et la participation des peuples autochtones dans tous les projets d'investissement public concernant les industries extractives. UN 47- وأشار رئيس المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية على نحو إيجابي إلى مبادرة البنك الدولي بشأن الشفافية في التعاقد، الرامية إلى ضمان الإفصاح الفعال في كافة الاستثمارات العامة المتعلقة بالصناعات الاستخراجية ومشاركة الشعوب الأصلية فيها.
    Le travail continu de l'OIM-Colombie auprès des peuples autochtones repose sur des directives spécifiques relatives aux groupes ethniques, aux peuples autochtones et aux descendants d'origine africaine visant à garantir que tous les projets de l'Organisation prennent en compte les droits des peuples autochtones, ainsi que leur culture, leurs politiques et leurs règles de conduite. UN 33 - ويقوم العمل المتواصل الذي يقوم به مكتب المنظمة في كولومبيا لفائدة الشعوب الأصلية فيها على مبادئ توجيهية محددة تتعلق بالفئات العرقية، والشعوب الأصلية، والمنحدرين من أصول إفريقية، وترمي إلى مراعاة حقوق تلك الفئات وثقافاتها وسياساتها في جميع مشاريع المنظمة.
    des affaires politiques du Secrétariat de l'ONU Dans le cadre de son travail de prévention des conflits, la Division des Amériques et de l'Europe du Département des affaires politiques surveille la situation politique des pays de ces continents et suit de près les conditions des peuples autochtones. UN 70 - تتابع شعبة الأمريكتين وأوروبا في إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة للأمم المتحدة، في إطار ما تقوم به من مهام منع نشوب المنازعات، الحالة السياسية في بلدان أمريكا وأوروبا، وترصد عن كثب حالة الشعوب الأصلية فيها.
    L'étude réalisée aux Philippines a conclu qu'il n'y a pas eu d'amélioration notable de la situation économique des peuples autochtones aux Philippines entre 1988 et 1997. UN كما خلصت الدراسة المنجزة في الفلبين إلى أن الوضع الاقتصادي للشعوب الأصلية فيها لم تحسن بشكل كبير في الفترة بين عامي 1988 و 1997(11).
    c) Des renseignements ont été rassemblés concernant les provinces constituées de plus de 60 % de peuples autochtones et les régions écologiquement vulnérables dans lesquelles vivent des peuples autochtones; et UN (ج) معلومات بشأن المقاطعات التي تبلغ نسبة سكان الشعوب الأصلية فيها ما يزيد على 60 في المائة، ومعلومات بشأن المناطق المعرضة للخطر البيئي وتعيش فيها شعوب أصلية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus