"الأصلية في التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • autochtones au développement
        
    • autochtones dans le développement
        
    Il existe déjà des instruments internationaux qui défendent le droit des peuples autochtones au développement. UN 6 - وهناك بالفعل صكوك دولية تحمي حقوق الشعوب الأصلية في التنمية.
    Il a cité en exemple les efforts déployés par le Canada pour garantir la participation des peuples autochtones au développement. UN وعلى سبيل إيراد مثال جيد، أشار إلى الجهود التي تبذلها كندا لضمان مشاركة الشعوب الأصلية في التنمية.
    Droits des autochtones au développement et prise en compte de leurs vues en la matière UN حقوق الشعوب الأصلية في التنمية ووجهات نظرها في هذا الصدد
    La Déclaration accepte le rôle des peuples autochtones dans le développement durable et équitable de leurs terres et de leurs autres ressources. UN ويقر الإعلان بدور الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة والمنصفة لمواردها من الأراضي وغيرها.
    5. M. Rune Sverre a relevé que les délégations autochtones s'étaient félicitées de voir que les États reconnaîtraient le rôle vital des peuples autochtones dans le développement durable. UN 5- وأعرب عن سرور وفود الشعوب الأصلية إزاء اعتراف الدول بالدور الحيوي الذي تلعبه الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة.
    Accueillant avec satisfaction le document final de la Conférence mondiale, la Bolivie demande à la communauté internationale de reconnaître les contributions des peuples autochtones au développement durable. UN ورحب بالوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي، فقال إن بوليفيا تدعو المجتمع الدولي إلى الاعتراف بمساهمات الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة.
    Répondant au Rapporteur spécial qui avait fait référence au droit des peuples autochtones au développement et à la participation, il déclare que la politique de son gouvernement en matière autochtone repose sur quatre éléments principaux : la liberté, la dignité, l'identité et l'émancipation des peuples autochtones. UN وردا على إشارة المقرر الخاص إلى حق الشعوب الأصلية في التنمية والمشاركة، قال إن سياسة حكومته المتعلقة بالشعوب الأصلية تركز على أربعة عناصر أساسية، هي: حرية الشعوب الأصلية، وكرامتها، وهويتها، وتمكينها.
    L'article 23 de cette même déclaration définit très clairement le droit des peuples autochtones au développement : < < Les peuples autochtones ont le droit de définir et d'élaborer des priorités et des stratégies en vue d'exercer leur droit au développement. UN وفي المادة 23، ينص الإعلان بوضوح على حق الشعوب الأصلية في التنمية: للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية.
    On a souligné la contribution des peuples autochtones au développement durable, et certains participants autochtones ont témoigné du rôle que ces peuples jouaient dans la promotion du développement durable, comme cela avait d'ailleurs été reconnu dans Action 21. UN وأكد المتحدثون إسهام الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة وأبرز بعضهم الدور الذي تؤديه هذه الشعوب في تعزيز التنمية المستدامة، الذي أقر به جدول أعمال القرن الحادي والعشرين.
    Parmi ces stratégies, on comptait des programmes d'acquisition de compétences et des services de garderie d'enfants ainsi que des activités de renforcement des capacités visant à favoriser la participation active des femmes autochtones au développement économique. UN وتضمنت تلك الاستراتيجيات تطوير القدرات وبرامج العناية بالطفل، فضلا عن عناصر تتعلق ببناء القدرات من أجل تسهيل المشاركة النشطة لنساء الشعوب الأصلية في التنمية الاقتصادية.
    Les autochtones ont le sens de l'harmonie entre l'être humain et son environnement et enseignent à leur prochain à mieux valoriser les dons de la nature - et ce n'est là qu'une infime partie des contributions des autochtones au développement durable. UN ولدى الشعوب الأصلية فهم للتوافق بين البشر والبيئة، فهم الذين علَّموا الآخرين تقدير هبات الطبيعة على نحو أفضل؛ وهذا مجرد جزء يسير من مساهمات الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة.
    Le rapport présente une brève analyse de trois questions essentielles que le Rapporteur spécial a abordées l'année dernière, à savoir le droit des populations autochtones au développement vu sous l'angle de la culture et de l'identité, leur droit à la participation et l'obligation des États de mettre en œuvre la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ويعرض التقرير مناقشة وجيزة لثلاث قضايا رئيسية تناولها المقرر الخاص خلال العام الماضي، وهي حق الشعوب الأصلية في التنمية في ظل المحافظة على الثقافة والهوية، وحق الشعوب الأصلية في المشاركة في القرارات، والتزام الدول بتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Enfin, plusieurs plans d'action nationaux pour la période 2007-2012 visent à intégrer les peuples autochtones au développement économique, social et culturel du pays. UN 58 - وأخيرا، قال إن عدة خطط عمل وطنية للفترة 2007-2012 ترمي إلى إدماج الشعوب الأصلية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد.
    Dans cette nouvelle stratégie, l'UNESCO recommande, et se fixe comme objectif particulier, de parvenir à une meilleure prise de conscience de la contribution culturelle des peuples autochtones au développement durable et elle exprime explicitement son attachement à continuer à répondre en priorité aux besoins des groupes défavorisés et exclus ainsi que des couches les plus vulnérables de la société, y compris les peuples autochtones. UN وتوصي هذه الاستراتيجية الجديدة، بوصفها نتيجة متوقعة ومحددة، بتعزيز الوعي بالمساهمة الثقافية للشعوب الأصلية في التنمية المستدامة وتشير الاستراتيجية بوضوح إلى التزام اليونسكو بتلبية احتياجات شرائح المجتمع الأشد ضعفا، بما فيها السكان الأصليون.
    La politique de la Banque, relative aux peuples autochtones de 1998, met l'accent sur la participation des peuples autochtones au développement et sur l'atténuation des effets inopportuns des projets de développement. UN 37 - وتركز السياسة العامة لمصرف التنمية الآسيوي المتعلقة بالشعوب الأصلية لعام 1998 على مشاركة الشعوب الأصلية في التنمية وتخفيف ما يترتب على التنمية من آثار غير مرغوب فيها.
    Au sujet du droit des peuples autochtones au développement et de la préservation de leur culture et de leur identité, il demande au Rapporteur spécial s'il existe des exemples concrets de programmes d'éducation, de formation et de développement des capacités destinés aux populations autochtones dont la mise en œuvre n'a pas eu d'incidences sur le mode de vie et la culture de ces populations. UN وفيما يتعلق بحق الشعوب الأصلية في التنمية وفي المحافظة على ثقافتهم وهويتهم، سأل المقرر الخاص إذا كانت هناك أمثلة ملموسة على برامج تعليمية وتدريبية وبرامج لتطوير قدرات الشعوب الأصلية ومن بينها برامج لم يكن لتنفيذها تأثير على نمط حياة وثقافة هذه الشعوب.
    En 2010 et 2011, il s'est employé à atténuer les difficultés particulières rencontrées par les autochtones dans les villes, notamment dans le domaine de la santé, ainsi que l'impact du changement climatique sur l'habitat urbain vulnérable, et s'est attaché à montrer les contributions des peuples autochtones au développement urbain durable et à l'économie verte. UN وفي العامين 2010 و 2011، ركز موئل الأمم المتحدة على بعض التحديات المحددة التي تواجه الشعوب الأصلية في المدن، لا سيما فيما يتعلق بالصحة والآثار السلبية لتغير المناخ على المستوطنات الحضرية الضعيفة، ولكن أيضا لمساهمات الشعوب الأصلية في التنمية الحضرية المستدامة والاقتصاد الأخضر.
    L'un des éléments clefs de ce volet est la démarche fondée sur les droits fondamentaux adoptée dans les processus soutenus et la participation réelle des peuples autochtones au développement. UN 21 - ومن السمات الرئيسية البارزة لعنصر الشعوب الأصلية دعامة حقوق الإنسان التي تستند إليها عمليات دعم التنمية، فضلا عن الإشراك الحقيقي للشعوب الأصلية في التنمية.
    Elle sert aussi de guide pour la mise en œuvre d'Action 21 et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg en ce qui concerne le rôle des peuples autochtones dans le développement durable, plus particulièrement dans les domaines des activités d'extraction, des produits chimiques, de la gestion des déchets, des transports et des modes de production et de consommation durables. UN ويمثّل ذلك، أيضا، دليلا ملموسا لمواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ المتعلقة بدور الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة، وخاصة فيما يخص المسائل الموضوعية المتعلقة بالتعدين، والمواد الكيميائية، وإدارة النفايات، والنقل، والأنماط المستدامة للإنتاج والاستهلاك.
    Il vise à préserver et promouvoir les modes traditionnels de production et les pratiques de gestion des ressources ainsi que les connaissances écologiques traditionnelles, réaffirmant ainsi le rôle des autochtones dans le développement durable. UN وتهدف الخطة إلى الحفاظ على الأساليب التقليدية للإنتاج والممارسات التي تتبعها الشعوب الأصلية في إدارة الموارد وكذلك معارفها الإيكولوجية التقليدية وتشجيعها، مما يؤكد مجدداً الدور الذي تقوم به الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة.
    Si, d'une manière générale, les délégations autochtones se sont félicitées de voir que les États reconnaissaient le rôle vital des peuples autochtones dans le développement durable et que l'expression < < peuples autochtones > > avait été insérée dans la Déclaration de Johannesburg, elles ont déploré l'absence de progrès dans la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence de Rio de 1992. UN ورغم أن اعتراف الدول بالدور الحيوي للشعوب الأصلية في التنمية المستدامة وإدراج مصطلح " الشعوب الأصلية " في إعلان جوهانسبرغ قد حظيا بترحيب عام، فقد أبدى المشاركون من السكان الأصليين نقدهم لعدم إحراز تقدم في تنفيذ توصيات مؤتمر ريو الذي عقد في عام 1992.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus