Il a en outre demandé aux membres du Groupe de travail de soutenir la recherche de la paix au Chiapas et dans toutes les communautés autochtones du Mexique. | UN | وطلب أيضاً دعم الفريق العامل من أجل إحلال السلام في تشياباس ولدى جميع مجتمعات الشعوب الأصلية في المكسيك. |
IV. Analyse des industries extractives et de leur impact sur les peuples autochtones du Mexique | UN | تحليل للصناعات الاستخراجية وآثارها على الشعوب الأصلية في المكسيك |
Sensible aux revendications des peuples autochtones du Mexique, le gouvernement du Président Fox a défini une nouvelle stratégie nationale et internationale à l'égard de ces peuples. | UN | " وقد قامت حكومة الرئيس فوكس بعد أن أيدت مطالبات الشعوب الأصلية في المكسيك بتعيين استراتيجية وطنية ودولية جديدة لصالح هذه الشعوب. |
Le présent rapport porte principalement sur le secteur minier, vu que les peuples autochtones du Mexique ont constamment fait part à l'Instance de leurs préoccupations concernant les activités de ce secteur dans leurs territoires. | UN | ويشير هذا التقرير أساسا إلى صناعة التعدين، لأن الشعوب الأصلية في المكسيك قد أبدت للمنتدى هواجسها المستمرة بشأن أنشطة هذه الصناعة في أقاليمها. |
Cette réunion s'inscrivait dans le cadre d'un programme d'étude sur l'autonomisation des femmes autochtones au Mexique. | UN | وهذا الاجتماع جزء من برنامج دراسي تمنح بمقتضاه شهادة في مجال تمكين نساء الشعوب الأصلية في المكسيك. |
Il est recommandé au Gouvernement mexicain d'examiner les recommandations figurant dans l'étude de Saúl Vicente Vázquez, expert de l'Instance permanente, sur les incidences des industries extractives sur les peuples autochtones du Mexique. | UN | 94 - ويُوصَى بأن تنظر حكومة المكسيك في التوصيات الواردة في الدراسة التي أعدها ساوول بيـسنـتـي باسكويرا، الخبير في المنتدى الدائم، بشأن أثر الصناعات الاستخراجية على الشعوب الأصلية في المكسيك. |
Mujer para la Mujer œuvre à la promotion des droits fondamentaux des femmes, en se concentrant particulièrement sur l'amélioration de la vie des femmes rurales de différentes communautés autochtones du Mexique. | UN | إن منظمة المرأة من أجل المرأة تعمل على تعزيز حقوق الإنسان الأساسية للمرأة، مع التركيز بشكل خاص على تحسين معيشة المرأة الريفية في مختلف مجتمعات الشعوب الأصلية في المكسيك. |
Une nouvelle plate-forme adaptée au contexte culturel purepecha a été mise au point. Elle exploite des scénarios et des aspects des cultures autochtones du Mexique, et s'adresse à des utilisateurs débutants. | UN | 95 - ووُضع منهاج جديد وفقا للسياق الثقافي للغة بوريبيتشا، يستعيد سيناريوهات وجوانب ثقافية للشعوب الأصلية في المكسيك ويراعي احتياجات المستعمل المبتدئ في مجال استخدام التكنولوجيا. |
Dans le même ordre d'idées, les peuples autochtones du Mexique ont le droit d'élire, conformément aux normes, procédures et pratiques traditionnelles, les autorités ou représentants pour l'exercice de leurs propres systèmes d'administration interne. | UN | وبالمثل، تتمتع الشعوب الأصلية في المكسيك بالحق، وفقا لقواعدها وإجراءاتها وممارساتها التقليدية، في انتخاب سلطاتها وممثليها بغية ممارسة نظمها الخاصة للحكم الداخلي. |
Les ressources consacrées à l'amélioration de la situation des peuples autochtones du Mexique ont sensiblement augmenté depuis l'entrée en fonctions du Président Calderon et à peu près toutes les institutions gouvernementales ont établi des programmes à cet égard. | UN | 29 - وأضاف أن الموارد المخصصة لتحسين حالة الشعوب الأصلية في المكسيك شهدت زيادة كبيرة منذ تولي الرئيس كالديرون منصب رئاسة الجمهورية ووضعت جميع المؤسسات الحكومية تقريبا برامج ذات صلة. |
40. Dans un cadre de coopération internationale entre la CDI et le PNUD, on a organisé, parallèlement à la distribution des traductions de la Déclaration, des ateliers concernant sa diffusion qui s'adressaient aux peuples et communautés autochtones du Mexique. | UN | 40 - وفي إطار التعاون الدولي بين اللجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، اقترن توزيع ترجمات الإعلان بتنظيم حلقات عمل لصالح الشعوب والمجتمعات الأصلية في المكسيك من أجل نشرها. |
Dans le cadre de la coopération internationale entre la CDI et le PNUD, on prévoit d'associer la distribution de la Déclaration dans les langues autochtones à des séminaires sur les droits autochtones visant les peuples et communautés autochtones du Mexique. | UN | 26 - وفي إطار التعاون الدولي بين اللجنة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تقرر أن يُشفع تعميم ترجمات الإعلان إلى لغات الشعوب الأصلية بعقد حلقات دراسية لفائدة جماعات الشعوب الأصلية في المكسيك تتناول حقوقهم. |
Dans le cadre de la dixième session de l'Instance permanente, le Directeur général de la Commission nationale pour la promotion des peuples autochtones du Mexique a déclaré que le Mexique était l'un des coauteurs de la résolution de l'Assemblée générale relative à la Conférence mondiale. | UN | 35 - وفي إطار الدورة العاشرة للمنتدى الدائم، أشار المدير العام للّجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية في المكسيك إلى أن المكسيك شاركت في تقديم قرار الجمعية العامة بشأن المؤتمر العالمي. |
931. En particulier, en juin 1997, par l'intermédiaire du Département Mexique de la Banque mondiale et du Gouvernement mexicain, on a lancé le projet " Profils autochtones du Mexique " . | UN | 931- وبالتحديد بدأ في حزيران/يونيه 1997 مشروع بعنوان " ملامح الشعوب الأصلية في المكسيك " من خلال دائرة المكسيك في البنك الدولي وحكومة المكسيك. |
Dans certains pays comme le Chili et le Mexique, l'indicateur de développement humain a servi en particulier à produire des données statistiques ventilées sur les peuples autochtones, en l'occurrence les Mapuches du Chili et tous les peuples autochtones du Mexique. | UN | 4 - وفي بعض البلدان من قبيل شيلي والمكسيك، يُستخدم مؤشر التنمية البشرية على وجه التحديد لأغراض إنتاج معلومات إحصائية مصنفة الشعوب الأصلية، عن شعب المابوشي في شيلي وعن كافة الشعوب الأصلية في المكسيك. |
En 2006 fut publiée l'étude sur les femmes autochtones du Mexique : conditions socioéconomiques et démographiques et santé. | UN | 74 - صدرت في عام 2006، دراسة بشأن نساء الشعوب الأصلية في المكسيك: الحالة الاجتماعية والاقتصادية والديمغرافية والصحية للمرأة من نساء الشعوب الأصلية. |
La Commission nationale pour le développement des peuples autochtones du Mexique a pour principal objectif l'harmonisation des lois en vigueur au niveau fédéral et au niveau des États en ce qui concerne les droits des peuples autochtones. | UN | 19- ومن بين الأهداف الرئيسية للجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية في المكسيك مواءمة القوانين الاتحادية وقوانين الولايات فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
À la même séance, le Sous-Secrétaire général à la coordination des politiques et aux affaires interorganisations, la Présidente de l'Instance permanente, le Gouverneur général de la Nouvelle-Zélande et la Directrice générale de la Commission nationale pour la promotion des peuples autochtones du Mexique ont fait des déclarations. | UN | ٩٠ - وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان كل من الأمين العام المساعد لتنسيق السياسات والشؤون المشتركة بين الوكالات ورئيس المنتدى الدائم والحاكم العام لنيوزيلندا والمدير العام للجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية في المكسيك. |
En 2006, la Commission a élaboré un document intitulé < < Les objectifs du Millénaire pour le développement et les peuples autochtones du Mexique > > , qui a été intégré dans un document plus complet intitulé < < Les objectifs du Millénaire pour le développement au Mexique > > . | UN | وأعدت اللجنة عام 2006 وثيقة عنوانها " الأهداف الإنمائية للألفية والشعوب الأصلية في المكسيك " ، التي تمثل جزءا من وثيقة عنوانها " الأهداف الإنمائية للألفية في المكسيك " . |
III. Situation des enfants et des adolescents autochtones au Mexique | UN | ثالثا - حالة الأطفال والمراهقين المنتمين إلى الشعوب الأصلية في المكسيك |
D'une façon générale, d'après le Rapport sur le développement humain des peuples autochtones au Mexique établi par le PNUD en 2010, en 2008, l'ensemble de la population autochtone a reçu 9,34 % du total des dépenses publiques fédérales, ce qui veut dire que la population non autochtone en a reçu 90,7 %. | UN | وحسب التقرير الصادر عن التنمية البشرية للشعوب الأصلية في المكسيك الذي أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عام 2010، حصل السكان الأصليون عموما عام 2008 على نسبة 9.34 في المائة من مجموع الإنفاق العام الاتحادي، وهو ما يعني أن السكان من غير الشعوب الأصلية يحصلون على نسبة 90.7 في المائة من ذلك الإنفاق. |