Des travaux de recherche ont été effectués sur la situation en ce qui concerne l'éducation autochtone au Paraguay et sur la situation des filles et des femmes autochtones dans le contexte de l'éducation. | UN | وأجري عمل بحثي بشأن حالة التعليم لدى الشعوب الأصلية في باراغواي وبشأن حالة فتيات ونساء الشعوب الأصلية في سياق التعليم. |
Les participants ont fourni de précieux renseignements et fait d'utiles recommandations au sujet des situations concernant les minorités et les peuples autochtones dans le contexte africain. | UN | وقدم المشاركون معلومات وتوصيات قيّمة بشأن الحالات التي تشمل الأقليات والشعوب الأصلية في سياق القارة الأفريقية. |
Le Haut-Commissariat s'est également attaché à promouvoir le respect des droits des peuples autochtones dans le contexte des activités des entreprises, notamment par la mise en œuvre du principe du consentement libre, préalable et éclairé en Amérique latine et ailleurs. | UN | وسعت المفوضية أيضاً إلى تعزيز احترام حقوق الشعوب الأصلية في سياق العمليات التجارية، بما في ذلك من خلال تفعيل مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في أمريكا اللاتينية وأماكن أخرى. |
26. Note les difficultés que rencontrent les peuples autochtones sur le plan de la sécurité alimentaire et de la nutrition et, à cet égard, invite les États à prendre des mesures spéciales pour remédier aux causes profondes de la faim et de la malnutrition qui frappent ces peuples de façon très disproportionnée; | UN | 26 - تلاحظ التحديات التي تواجه الشعوب الأصلية في سياق الأمن الغذائي والتغذية، وتهيب في هذا الصدد بالدول أن تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات الجوع وسوء التغذية لدى الشعوب الأصلية أكثر من غيرها؛ |
20. Prend note des grandes difficultés que rencontrent les peuples autochtones sur le plan de la sécurité alimentaire et, à cet égard, invite les États à prendre des mesures spéciales pour remédier aux causes profondes de la faim et de la malnutrition qui frappent ces peuples de façon très disproportionnée ; | UN | 20 - تلاحظ التحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في سياق الأمن الغذائي، وتهيب في هذا الصدد بالدول أن تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات الجوع وسوء التغذية لدى الشعوب الأصلية أكثر من غيرها؛ |
Une attention particulière est accordée aux droits des femmes autochtones dans le cadre de la reconnaissance institutionnelle du système de justice autochtone. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لحقوق نساء الشعوب الأصلية في سياق الاعتراف المؤسسي بنظام العدالة لتلك الشعوب. |
13. Propose que le HautCommissariat aux droits de l'homme organise un atelier consacré aux peuples autochtones dans le cadre de l'Année internationale de l'écotourisme en 2002; | UN | 13- تقترح أن تنظم المفوضة السامية لحقوق الإنسان حلقة عمل بشأن الشعوب الأصلية في سياق السنة الدولية للسياحة الإيكولوجية؛ |
Une liste non exhaustive des principaux progrès réalisés et obstacles rencontrés dans la pleine valorisation des droits des peuples autochtones en matière de développement est examinée dans cette partie du présent rapport. | UN | وتُستعرض في هذا الفرع قائمة غير حصرية بما هناك من عقبات وأوجه تقدم رئيسية تتعلق بالإعمال التام لحقوق الشعوب الأصلية في سياق التنمية. |
Certains des événements de l'année précédente ont été mentionnés comme ayant jeté les bases du document de réflexion du Groupe d'appui sur les questions des peuples autochtones dans le contexte de mondialisation et des changements climatiques. | UN | وعُرضت بإيجاز بعض أنشطة السنة السابقة، حيث شكلت تلك الأنشطة مدخلا لورقة التأملات التي أعدها فريق الدعم عن قضايا الشعوب الأصلية في سياق العولمة وتغير المناخ. |
Elles mentionnent explicitement les peuples autochtones et les communautés autochtones dans le contexte de l'accès aux ressources et aux biens. | UN | فهي تشير صراحة إلى " الشعوب الأصلية " أو " الجماعات الأصلية " في سياق إمكانية الحصول على الموارد والأصول. |
Le document contenait aussi une note explicative sur l'expression < < peuples autochtones > > dans le contexte de l'article 13. | UN | كما تضمنت الوثيقة مذكرة توضيحية بشأن عبارة " الشعوب الأصلية " في سياق المادة 13. |
Nous reconnaissons également l'importance de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans le contexte de la mise en œuvre des stratégies de développement durable aux niveaux mondial, régional, national et sous-national. | UN | ونسلّم أيضا بأهمية إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في سياق تنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني ودون الوطني. |
Ces observations portent expressément sur la question essentielle des droits des peuples autochtones dans le contexte des projets d'exploitation minière et d'autres types de projets, qui ont une incidence directe sur leurs territoires traditionnels. | UN | وتركّز هذه الملاحظات تحديداً على مسألة ذات أهمية حاسمة وهي حقوق الشعوب الأصلية في سياق المشاريع الاستخراجية، وغيرها من أنواع المشاريع، التي تُضِر مباشرةً بأقاليمها التقليدية. |
C'est faire fausse route que d'examiner la question des droits des peuples autochtones dans le contexte des projets d'exploitation des ressources sous le seul angle du droit d'être consulté et du droit de donner son consentement préalable librement et en connaissance de cause. | UN | ومن المضلل ببساطة قصر بحث حقوق الشعوب الأصلية في سياق مشاريع تنمية الموارد على بحث ملامح الحق في التشاور أو الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
32. Souvent, les États et les entreprises privées signalent une absence de certitude dans les politiques et la législation quant aux droits des peuples autochtones dans le contexte des industries extractives. | UN | 32- كثيراً ما تلاحظ الدول والصناعات الخاصة أن الأطر السياساتية والتشريعية تفتقر إلى اليقين في حالة التوفيق بين حقوق الشعوب الأصلية في سياق الصناعات الاستخراجية. |
26. Note les difficultés que rencontrent les peuples autochtones sur le plan de la sécurité alimentaire et de la nutrition et, à cet égard, invite les États à prendre des mesures spéciales pour remédier aux causes profondes de la faim et de la malnutrition qui frappent ces peuples de façon très disproportionnée ; | UN | 26 - تلاحظ التحديات التي تواجه الشعوب الأصلية في سياق الأمن الغذائي والتغذية، وتهيب في هذا الصدد بالدول أن تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات الجوع وسوء التغذية لدى الشعوب الأصلية أكثر من غيرها؛ |
27. Prend note des grandes difficultés que rencontrent les peuples autochtones sur le plan de la sécurité alimentaire et, à cet égard, invite les États à prendre des mesures spéciales pour remédier aux causes profondes de la faim et de la malnutrition qui frappent ces peuples de façon disproportionnée; | UN | 27 - تحيط علما بالتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في سياق الأمن الغذائي بالحق في الغذاء، وتدعو الدول في هذا الصدد، إلى اتخاذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات الجوع وسوء التغذية على نحو غير متناسب لدى الشعوب الأصلية واستمرار التمييز ضدها؛ |
24. Prend note des grandes difficultés que rencontrent les peuples autochtones sur le plan de la sécurité alimentaire et, à cet égard, invite les États à prendre des mesures spéciales pour remédier aux causes profondes de la faim et de la malnutrition qui frappent ces peuples de façon très disproportionnée ; | UN | 24 - تلاحظ التحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في سياق الأمن الغذائي، وتهيب في هذا الصدد بالدول أن تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات الجوع وسوء التغذية بنسبة أكبر لدى الشعوب الأصلية؛ |
Ces politiques traduisent l'application des principes de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans le cadre d'un mandat, d'une stratégie et d'une intervention d'une organisation quelconque. | UN | وتعكس تلك السياسات تطبيق مبادئ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في سياق ولاية واستراتيجية وأنشطة منظمات محددة. |
Ce rapport présente un résumé des travaux portant sur questions autochtones dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique que le secrétariat a déjà réalisés ou doit réaliser. | UN | ويورد التقرير موجزا للأعمال التي اضطلعت بها الأمانة أو تخطط للاضطلاع بها لمعالجة قضايا الشعوب الأصلية في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي. |
La Division de la promotion de la femme a fourni des informations sur la mise en oeuvre des recommandations de l'Instance relativement aux femmes autochtones dans le cadre de l'évaluation et examen décennal de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing. | UN | وقدمت شعبة النهوض بالمرأة معلومات عن متابعة توصيات المنتدى الدائم بشأن نساء الشعوب الأصلية في سياق استعراض الـ 10 سنوات من تنفيذ منهاج عمل بيجين وتقييمه. |
w) Progresser plus vite dans la solution des problèmes rencontrés par les peuples autochtones en matière de sécurité alimentaire et, à cet égard, prendre des mesures spéciales pour lutter contre les causes profondes de la faim et de la malnutrition qui touchent ces peuples de façon disproportionnée. | UN | (ث) التعجيل في إحراز التقدم للتصدي للتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في سياق الأمن الغذائي، وفي هذا الصدد، اتخاذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات الجوع وسوء التغذية لدى الشعوب الأصلية أكثر من غيرها. |
Cette association appelle l'attention sur les intérêts des peuples autochtones au niveau du gouvernement local. | UN | وتسترعي الرابطة الانتباه إلى مصالح الشعوب الأصلية في سياق الحكومات المحلية(). |