On compte parmi les projets un projet voué à l'assistance aux femmes autochtones en matière de commercialisation. | UN | وتشمل المشاريع واحدا مكرسا لمساعدة نساء الشعوب الأصلية في مجال التسويق. |
Une attention particulière sera accordée au savoir traditionnel des populations autochtones en matière de gestion des ressources naturelles. | UN | وكجزء من هذا النشاط، سيولى اهتمام خاص للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في مجال إدارة الموارد الطبيعية. |
Renforcement des connaissances des autochtones en matière de remise en état des terres à Kalimatan-Ouest | UN | تعزيز المعارف الأصلية في مجال إصلاح الأراضي في غرب كاليماتان |
< < Consciente de l'importance de la concertation et de la coopération avec les peuples autochtones pour la planification et la mise en œuvre du programme d'activité de la Décennie et de la nécessité d'obtenir un appui financier adéquat de la part de la communauté internationale, > > . | UN | ' ' وإذ تدرك أهمية التشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية في مجال التخطيط لبرنامج أنشطة العقد وتنفيذه، وضرورة توفير الدعم المالي الكافي من جانب المجتمع الدولي،`` |
L'Instance recommande aux gouvernements d'introduire, lorsque cela est possible, l'utilisation des langues autochtones dans l'administration publique des territoires autochtones. | UN | 98 - ويوصي المنتدى بأن تُدخل الحكومات لغات الشعوب الأصلية في مجال الإدارة العامة في أقاليمهم حيثما كان ذلك ممكنا. |
Elle a été parmi les premières à apporter une aide aux peuples autochtones dans le domaine de la communication pour le développement. | UN | وهي نصير رئيسي للشعوب الأصلية في مجال الاتصالات من أجل التنمية. |
Le Secrétaire général adjoint estime que les efforts demeurent insuffisants pour améliorer la situation des peuples autochtones sur le plan du développement et notamment de la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | 2 - ويرى الأمين العام المساعد أن الجهود المبذولة لا تزال غير كافية لتحسين حالة الشعوب الأصلية في مجال التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Faire justice aux communautés autochtones en matière de droits fonciers est la grande responsabilité historique qui incombe à l'actuel Gouvernement philippin; | UN | هذا، وإن إنصاف المجتمعات الأصلية في مجال الحقوق في الأرض هو المسؤولية التاريخية الكبرى لحكومة الفلبين الحالية؛ |
Programmes de formation visant à renforcer les capacités des représentants des peuples autochtones en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix. | UN | 15 - برامج تدريبية لتعزيز قدرات ممثلي الشعوب الأصلية في مجال منع الصراعات وبناء السلام. |
Conformément aux buts de la session spéciale, la FAO a publié deux émissions vidéo sur l'expérience des peuples autochtones en matière de communication au service de moyens de subsistance durables. | UN | وأصدرت منظمة الأغذية والزراعة برنامجين بالفيديو عن خبرات الشعوب الأصلية في مجال الاتصالات وسبل العيش المستدامة تمشيا مع أغراض الدورة الاستثنائية للمؤتمر. |
Pour conclure, les intervenants ont cité plusieurs exemples de bonnes pratiques, de nouvelles pratiques et d'enseignements tirés de l'expérience vécue dans des communautés autochtones en matière de lutte contre la violence. | UN | 44 - وخلُص المشاركون إلى أن هناك عددا من الأمثلة على أفضل الممارسات، والممارسات الناشئة، والدروس المستفادة لدى المجتمعات الأصلية في مجال التصدي للعنف. |
La contribution conjointe 4 évoque les besoins des pasteurs et des peuples autochtones en matière de santé. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 4 إلى احتياجات الرعاة والشعوب الأصلية في مجال الصحة(111). |
Dans ses conclusions et recommandations, l'atelier a dégagé les perspectives et la somme des expériences autochtones en matière de connaissances traditionnelles, mieux cerné les divers programmes du système des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales intéressant les connaissances traditionnelles autochtones et formulé un certain nombre de recommandations à l'intention de l'Instance permanente. | UN | وحددت حلقة العمل، في إطار استنتاجاتها وتوصياتها، منظورات وتجارب تخص الشعوب الأصلية في مجال قضايا معارفها التقليدية، وأتاحت الفرصة لزيادة فهم مختلف برامج منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية المتعلقة بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية، وصاغت بعض التوصيات لينظر فيها المنتدى. |
Consciente de l'importance de la concertation et de la coopération avec les peuples autochtones pour la planification et la mise en œuvre du programme d'activité de la Décennie et de la nécessité d'obtenir un appui financier adéquat de la part de la communauté internationale, | UN | وإذ تدرك أهمية التشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية في مجال التخطيط لبرنامج أنشطة العقد وتنفيذه، وضرورة توفير الدعم المالي الكافي من جانب المجتمع الدولي، |
Consciente de l'importance de la concertation et de la coopération avec les peuples autochtones pour la planification et la mise en œuvre du programme d'activité de la Décennie et de la nécessité d'obtenir un appui financier adéquat de la part de la communauté internationale, | UN | وإذ تدرك أهمية التشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية في مجال التخطيط لبرنامج أنشطة العقد وتنفيذه، وضرورة توفير الدعم المالي الكافي من جانب المجتمع الدولي، |
< < L'Instance recommande aux gouvernements d'introduire, lorsque cela est possible, l'utilisation des langues autochtones dans l'administration publique des territoires autochtones. > > | UN | " يوصي المنتدى بأن تُدخل الحكومات لغات الشعوب الأصلية في مجال الإدارة العامة في أقاليمهم حيثما كان ذلك ممكنا " . |
L'Instance recommande aux gouvernements d'introduire, lorsque cela est possible, l'utilisation des langues autochtones dans l'administration publique des territoires autochtones. | UN | " يوصي المنتدى بأن تدخل الحكومات لغات الشعوب الأصلية في مجال الإدارة العامة في أقاليمها حيثما كان ذلك ممكنا " (). |
C. Droits de l'homme L'UNITAR encourage et appuie la formation des femmes autochtones dans le domaine des droits fondamentaux et de la primauté du droit | UN | يعمل معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث على تشجيع ودعم تدريب نساء الشعوب الأصلية في مجال حقوق الإنسان وسيادة القانون |
L'Instance permanente encourage la FAO à continuer d'apporter une aide aux organisations autochtones dans le domaine de la communication pour le développement. | UN | 37 - ويشجع المنتدى الدائم الفاو على مواصلة دعم منظمات الشعوب الأصلية في مجال تسخير الاتصالات من أجل التنمية. |
Par ailleurs, les services assurés aux peuples autochtones sur le plan de la santé, de l'éducation et de la sécurité alimentaire ont été renforcés et un appui est apporté à des coopératives autochtones dans le cadre de l'aide destinée aux petites et moyennes entreprises. | UN | 41 - وعلاوة على ذلك، تم تعزيز الخدمات المقدمة إلى الشعوب الأصلية في مجال الصحة والتعليم والأمن الغذائي، كما تم تقديم دعم لتعاونيات الشعوب الأصلية في إطار المساعدات التي تستهدف المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La nécessité d'associer les peuples autochtones aux travaux de recherches et de collecte de données, ainsi qu'à la conception, au suivi et à l'évaluation des politiques et programmes a été mise en avant. | UN | وتم التأكيد على ضرورة إدماج الشعوب الأصلية في مجال البحوث وجمع البيانات وتصميم السياسات/البرامج ورصدها وتقييمها. |
Il a pris note des difficultés que continuaient d'avoir les peuples autochtones concernant la terre. | UN | ولاحظ المصاعب المستمرة التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجال الأرض. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a continué de porter une attention particulière à la situation des peuples autochtones dans le cadre de l'application de ses mesures d'alerte rapide et de la procédure d'action urgente et lors de l'examen des rapports des États parties. | UN | 81- واصلت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري إيلاء اهتمام خاص لحالة الشعوب الأصلية في مجال الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة والنظر في تقارير الدول الأطراف. |