"الأصلية من أجل" - Traduction Arabe en Français

    • autochtones pour
        
    • autochtones afin de
        
    • autochtones à
        
    • origine afin de
        
    • origine en vue de
        
    • autochtones afin d
        
    • d'origine pour
        
    • autochtones en vue
        
    • autochtones qui mettrait en
        
    vii) Recueillir, diffuser et mettre à profit les connaissances et les bonnes pratiques autochtones pour promouvoir des modes de vie durables; UN جمع ونشر واستخدام المعارف والممارسات الجيدة المتعلقة بالشعوب الأصلية من أجل تعزيز أنماط الحياة المستدامة؛
    L'article 19 les oblige à consulter les peuples autochtones pour obtenir ce consentement avant d'adopter et de mettre en œuvre des mesures législatives ou administratives qui peuvent les toucher. UN وتلزم المادة 19 الدول بالتشاور مع الشعوب الأصلية من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمستنيرة قبل اتخاذ وتنفيذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها.
    17. L'UNESCO devrait organiser une réunion de peuples autochtones pour rédiger un code d'éthique pour la recherche. UN 17- وينبغي أن تعقد اليونسكو اجتماعاً بشأن الشعوب الأصلية من أجل وضع مدونة لقواعد السلوك المتعلقة بالبحوث.
    De même, des centres de recherche et de formation ont été créés à l'intention des maîtres des populations autochtones afin de sauver leurs savoirs et leurs connaissances. UN وأُسست أيضا مراكز بحث وتدريب للمعلمين في قرى الشعوب الأصلية من أجل إنقاذ الدراية والمعارف.
    Elle travaille également à l'élaboration d'une nouvelle loi consacrée à l'environnement qui prévoit de consulter les peuples autochtones afin de satisfaire aux obligations de la Convention et d'autres textes législatifs les concernant. UN وتعمل المنظمة أيضا على صياغة تشريعات بيئية جديدة تشمل إجراء مشاورات مع الشعوب الأصلية من أجل الوفاء بمتطلبات الاتفاقية وغير ذلك من القوانين المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    En outre, l'UNICEF a aidé très activement les gouvernements et les populations autochtones à élaborer et appliquer des politiques interculturelles aux plans local et national s'agissant des soins de santé prénatale et postnatale. UN وإضافة إلى ذلك، تعمل اليونيسيف بنشاط لدعم الحكومات ومجتمعات الشعوب الأصلية من أجل وضع وتنفيذ سياسات عامة مشتركة بين الثقافات على المستويين المحلي والوطني لتوفير الرعاية قبل الولادة وبعدها.
    Il est extrêmement important de renforcer les institutions autochtones pour rétablir ou favoriser cette intégration. UN لذا، فمن المهم للغاية تعزيز مؤسسات الشعوب الأصلية من أجل استعادة تلك البنية الاجتماعية أو إعادة بنائها.
    Elle a également contribué à la création, au renforcement et à la reconnaissance juridique d'un réseau de femmes autochtones pour la paix. UN وأسهم أيضا في إنشاء وتعزيز شبكة لنساء الشعوب الأصلية من أجل السلام وفي الاعتراف القانوني بها.
    Une attention spéciale a été accordée au matériel de sensibilisation des groupes autochtones et à la sélection d'agents de recensement autochtones pour assurer la pleine participation de ces groupes. UN وتولى أهمية خاصة في إعداد مواد الدعوة الموجهة إلى جماعات الشعوب الأصلية وفي اختيار أخصائيين لتعداد الشعوب الأصلية من أجل ضمان المشاركة الكاملة لهذه الجماعات.
    Par ailleurs, elle collabore avec l'Instance permanente sur les questions autochtones pour mettre en place des mécanismes et des méthodes permettant de faire connaître les systèmes de savoir traditionnels aux autres cultures. UN وفضلا عن ذلك، تتعاون اليونسكو مع منتدى الأمم المتحدة المعني بقضايا الشعوب الأصلية من أجل إعداد الأدوات ووضع المنهجيات التي تبرز نظم المعارف التقليدية أمام الثقافات الأخرى.
    Le Conseil d'administration a travaillé en relation étroite avec le Comité mondial de coordination des peuples autochtones pour la sélection des bénéficiaires des subventions, et celles-ci ont été réparties également entre les sept régions. UN وعمل مجلس أمناء الصندوق بتنسيق وثيق مع لجنة التنسيق العالمية للشعوب الأصلية من أجل اختيار المستفيدين من المنح التي وزعت بالتساوي بين مناطق الشعوب الأصلية السبع.
    Les États devraient prendre des mesures, en coopération avec les peuples autochtones, pour promouvoir l'exploitation durable des terres et garantir la sécurité des ressources en eau. UN وينبغي للدول أن تتخذ التدابير المطلوبة بالتعاون مع الشعوب الأصلية من أجل تعزيز استخدام الأراضي استخداماً مستداماً وضمان أمن الموارد المائية.
    Dans certaines circonstances, il se peut que les entreprises soient encouragées à inclure des dispositions particulières portant sur les relations qu'elles entretiennent avec les peuples autochtones, afin de prendre acte des spécificités de la situation de ces derniers. UN ويمكن، في ظروف معينة، زيادة تشجيع مؤسسات الأعمال على إدراج أحكام محددة بشأن العلاقة مع الشعوب الأصلية من أجل الاعتراف بالخصوصية التي تميز حالة كل منها.
    Dans les États parties où les enfants autochtones sont surreprésentés parmi les enfants privés de milieu familial, des mesures spécifiquement ciblées devraient être élaborées en consultation avec les communautés autochtones afin de réduire le nombre d'enfants autochtones bénéficiant d'une protection de remplacement et de prévenir la perte de leur identité culturelle. UN وفي الدول الأطراف التي يمثل فيها أطفال الشعوب الأصلية نسبة كبيرة من الأطفال المنفصلين عن محيطهم الأسري، ينبغي اتخاذ تدابير سياساتية محددة الأهداف بالتشاور مع المجتمعات الأصلية من أجل تقليص عدد أطفال هذه المجتمعات الموجودين في مراكز الرعاية البديلة وتفادي فقدانهم هويتهم الثقافية.
    Dans les États parties où les enfants autochtones sont surreprésentés parmi les enfants privés de milieu familial, des mesures spécifiquement ciblées devraient être élaborées en consultation avec les communautés autochtones afin de réduire le nombre d'enfants autochtones bénéficiant d'une protection de remplacement et de prévenir la perte de leur identité culturelle. UN وفي الدول الأطراف التي يمثل فيها أطفال الشعوب الأصلية نسبة كبيرة من الأطفال المنفصلين عن محيطهم الأسري، ينبغي اتخاذ تدابير سياساتية محددة الأهداف بالتشاور مع المجتمعات الأصلية من أجل تقليص عدد أطفال هذه المجتمعات الموجودين في مراكز الرعاية البديلة وتفادي فقدانهم هويتهم الثقافية.
    L'organisation aide les peuples autochtones à créer des liens interculturels, à mieux se développer et à améliorer leur qualité de vie. UN وتقدم المؤسسة المساعدة إلى الشعوب الأصلية من أجل إيجاد علاقات بين الثقافات وتعزيز تنميتها وتحسين نوعية حياتها.
    :: Aider les peuples autochtones à faire valoir leurs droits à un titre collectif. VI. Suggestions en vue de l'établissement UN :: تقديم الدعم إلى الشعوب الأصلية من أجل إعداد مطالبات الملكية الجماعية.
    Les enfants demandeurs d'asile peuvent également avoir besoin d'aide pour retrouver les membres de leur famille et d'informations sur la situation dans leur pays d'origine afin de déterminer leur intérêt supérieur. UN وقد يحتاج طالب اللجوء من الأطفال أيضاً إلى تعقب أسرهم فعلياً وإلى المعلومات ذات الصلة المتعلقة بحالة بلدانهم الأصلية من أجل تحديد مصالحهم الفُضلى.
    c) i) Augmentation du nombre d'entités associées aux activités visant à promouvoir l'autonomie des rapatriés, à appuyer leur intégration sur place dans l'esprit et le contexte de la conclusion du Comité exécutif relative à l'intégration locale et à apporter un appui aux pays hôtes et aux pays d'origine en vue de favoriser des solutions durables UN (ج) ' 1` زيادة عدد الجهات الفاعلة المشاركة في الأنشطة الرامية إلى تشجيع العائدين على الاعتماد على الذات ومساعدتهم على الاندماج في المجتمعات المحلية وفقا لما جاء نصا وموضوعا في استنتاجات اللجنة التنفيذية بشأن الاندماج في المجتمعات المحلية وتقديم الدعم إلى البلدان المضيفة والبلدان الأصلية من أجل تعزيز الحلول الدائمة
    Collaboration avec des collectivités autochtones afin d'élaborer des plans de sécurité communautaire; UN التعاون مع مجتمعات الشعوب الأصلية من أجل وضع خطط لتعزيز سلامة المجتمع؛
    Les délégations attachent une importance au fait que le HCR travaille avec les pays d'asile et d'origine pour mettre en place un cadre acceptable de rapatriement librement consenti bien que les opinions divergent concernant sa participation à la phase de réintégration. UN وأولت الوفود الاهتمام لعمل المفوضية مع بلدان اللجوء والبلدان الأصلية من أجل وضع إطار مقبول للعودة الطوعية، على الرغم من اختلاف وجهات النظر بشأن درجة مشاركتها في مرحلة إعادة الإدماج.
    Ce modèle conceptuel sera examiné avec d'autres groupes de femmes autochtones, en vue d'une réflexion et de débats supplémentaires. UN وسيطرح هذا النموذج المفاهيمي على مجموعات أخرى من نساء الشعوب الأصلية من أجل التأمل فيه ومناقشته في المستقبل.
    16. Le Comité prend note avec préoccupation de l'absence de législation relative aux peuples autochtones qui mettrait en œuvre les garanties que les articles 11 et 92 de la Constitution confèrent à ces peuples (art. 2, par. 2). UN 16- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود تشريعات تتعلق بالشعوب الأصلية من أجل تنفيذ الضمانات المكفولة للشعوب الأصلية والأقليات الوطنية، الواردة في المادتين 11 و92 من الدستور (الفقرة 2 من المادة 2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus