En 2008, par le biais de son mécanisme de prêt, le Conseil d'administration du FIDA a approuvé 13 projets en faveur des peuples autochtones et des minorités ethniques. | UN | وافق المجلس التنفيذي للصندوق، خلال عام 2008، عن طريق مرفقه للقروض على 13 مشروعا لدعم الشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
Défenseur du peuple délégué pour les autochtones et les minorités ethniques de Colombie, expert en droits fondamentaux des peuples autochtones et des minorités ethniques. | UN | نائب أمين المظالم لقضايا الشعوب الأصلية والأقليات العرقية في كولومبيا. وخبير في حقوق الإنسان للشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
Dans tous ses travaux, le Fonds des Nations Unies pour la population intègre une approche axée sur les droits de l'homme, tenant compte des besoins des deux sexes et respectueuse des différences culturelles, et il s'efforce de promouvoir des initiatives globales et participatives en faveur des peuples autochtones et des minorités ethniques. | UN | ويدرج الصندوق، في كافة أعماله، نهجا يرتكز على حقوق الإنسان ويتسم بالحساسية الجنسانية والثقافية، ويعزز المبادرات التشاركية الشاملة التي تخدم الشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
À cet égard, nous nous engageons à réunir les conditions propices à l'amélioration de la situation des femmes et des filles partout, en particulier dans les zones rurales et les communautés locales ainsi que chez les peuples autochtones et les minorités ethniques. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم بتهيئة بيئة تمكن من تحسين وضع النساء والفتيات في كل مكان، خصوصا في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية وبين الشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
Les gouvernements reconnaissent de plus en plus souvent la nécessité de coopérer avec les groupes socialement marginalisés ou vulnérables, notamment ceux qui vivent dans des quartiers informels ou qui travaillent dans le secteur informel de l'économie, les jeunes, les groupes autochtones et les minorités ethniques. | UN | وقد باتت الحكومات تسلِّم على نحو متزايد بضرورة إشراك الفئات المهمَّشة أو المستضعفة اجتماعياً، ومنها مثلاً الناس الذين يسكنون في أحياء عشوائية أو يشتغلون في القطاع الاقتصادي غير النظامي والشباب والجماعات المنتمية إلى الشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
Médiateur délégué aux autochtones et aux minorités ethniques du Bureau du Médiateur de Colombie | UN | وشغل منصب أمين المظالم المنتدب لقضايا الشعوب الأصلية والأقليات العرقية بتكليف من أمانة المظالم لكولومبيا. |
À cet égard, les bureaux du Fonds en Colombie, en Équateur, au Nicaragua, au Pérou et au Viet Nam ont contribué à la diffusion du texte de la Déclaration, notamment en aidant à sa publication et à sa traduction dans les langues des peuples autochtones et des minorités ethniques. | UN | وفي هذا الصدد، أسهمت مكاتب الصندوق في كولومبيا وبيرو ونيكاراغوا وإكوادور وفييت نام في نشر نص الإعلان، ومن ذلك دعم نشره وترجم إلى لغات الشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
La Banque asiatique de développement a également effectué une étude en 2002 sur la pauvreté des peuples autochtones et des minorités ethniques au Viet Nam, aux Philippines, au Cambodge et en Indonésie. | UN | 10 - وأنجز مصرف التنمية الآسيوي أيضا دراسة في عام 2002 عن حالة الفقر في أوساط الشعوب الأصلية والأقليات العرقية في فييت نام والفلبين وكمبوديا وإندونيسيا. |
Elle a ajouté que les mécanismes internationaux devraient jouer un rôle moteur dans l'adoption de mesures spéciales en faveur des personnes d'ascendance africaine, se référant à cet égard aux développements déjà intervenus dans le cas des populations autochtones et des minorités ethniques. | UN | وأضافت أنه يتعين على الآليات الدولية أداء دور ريادي في إتاحة اتخاذ تدابير خاصة تستهدف المنحدرين من أصل أفريقي، مشيرة إلى التطورات التي حصلت بالفعل في أوضاع الشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
au sein du FIDA Le Conseil d'administration du FIDA, par le biais de son mécanisme de prêts, a approuvé 10 projets en faveur des peuples autochtones et des minorités ethniques en 2007. | UN | 15 - خلال عام 2007، وافق المجلس التنفيذي للصندوق الدولي للتنمية الزراعية، عن طريق مرفقه لتقديم القروض، على 10 مشاريع لدعم الشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
Le Bureau du PNUD en Thaïlande a continué d'étoffer son programme en faveur des peuples autochtones et des minorités ethniques montagnardes. | UN | 74 - يواصل البرنامج الإنمائي - تايلند تعزيز برامجه المتعلقة بالشعوب الأصلية والأقليات العرقية القاطنة في الهضاب في البلد. |
Dans de nombreuses sociétés, la participation des femmes rurales, des jeunes, des peuples autochtones et des minorités ethniques est souvent freinée par les désavantages et les obstacles liés aux inégalités fondées sur le sexe, l'âge et l'origine ethnique. | UN | وفي كثير من المجتمعات، غالبا ما تتسبب جوانب الحرمان والعراقيل القائمة على أساس أوجه عدم المساواة في السلطة فيما يتعلق بالجنسانية والسن والهوية العرقية في إعاقة المرأة الريفية والشباب والشعوب الأصلية والأقليات العرقية بصورة غير متناسبة. |
Il arrive parfois que des groupes presque entiers de populations, comme les populations autochtones et les minorités ethniques qui souffrent d'exclusion sociale, restent plongés dans la pauvreté la plus extrême. | UN | وفي بعض الأوقات، تبقى فئات بأكملها تقريبا، من قبيل الشعوب الأصلية والأقليات العرقية التي تعاني من الاستبعاد الاجتماعي، حبيسة فقر رهيب. |
À cet égard, nous nous engageons à réunir les conditions propices à l'amélioration de la situation des femmes et des filles partout, en particulier dans les zones rurales et les communautés locales ainsi que chez les peuples autochtones et les minorités ethniques. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم بتهيئة بيئة تمكن من تحسين وضع النساء والفتيات في كل مكان، خصوصا في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية وبين الشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
À cet égard, nous nous engageons à réunir les conditions propices à l'amélioration de la situation des femmes et des filles partout, en particulier dans les zones rurales et les communautés locales ainsi que chez les peuples autochtones et les minorités ethniques. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم بتهيئة بيئة تمكن من تحسين وضع النساء والفتيات في كل مكان، خصوصا في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية وبين الشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
À cet égard, nous nous engageons à réunir les conditions propices à l'amélioration de la situation des femmes et des filles partout, en particulier dans les zones rurales et les communautés locales ainsi que chez les peuples autochtones et les minorités ethniques. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم بتهيئة بيئة تمكن من النهوض بحالة النساء والفتيات في كل مكان، خصوصا في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية وفي أوساط الشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
18. Le Comité s'est régulièrement dit préoccupé par la discrimination formelle et concrète dont sont victimes notamment les populations autochtones et les minorités ethniques dans l'exercice d'un large éventail de droits reconnus par le Pacte. | UN | 18- دأبت اللجنة على الإعراب عن قلقها بشأن التمييز الشكلي والموضوعي الذي تتعرض له الشعوب الأصلية والأقليات العرقية وغيرها فيما يخص طائفة واسعة من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Le FIDA signale qu'en 2007, conformément aux recommandations de la sixième session de l'Instance permanente sur les questions autochtones, il a approuvé un certain nombre de projets spécifiquement axés sur les peuples autochtones et les minorités ethniques, au titre desquels il a accordé au total 118,3 millions de dollars sous forme de prêts et 2,3 millions de dollars sous forme de dons. | UN | وامتثالا للتوصيات الصادرة عن المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في دورته السادسة، يفيد الصندوق أنه أقر في عام 2007 عددا من المشاريع استهدفت تحديدا الشعوب الأصلية والأقليات العرقية بلغت قيمتها الإجمالية 118.3 مليون دولار على هيئة قروض و 2.3 مليون دولار على هيئة منح. |
Service du défenseur délégué aux autochtones et aux minorités ethniques | UN | مكتب أمين المظالم المفوض لشؤون الشعوب الأصلية والأقليات العرقية |
2001-2008 Médiateur délégué aux autochtones et aux minorités ethniques, Bureau du Médiateur de Colombie | UN | 2001-2008: أمين المظالم المنتدب لقضايا الشعوب الأصلية والأقليات العرقية بتكليف من أمانة المظالم لكولومبيا. |