"الأصلية والشعوب" - Traduction Arabe en Français

    • autochtones et les
        
    • autochtones et des
        
    • indigènes et
        
    • autochtone et
        
    • des autochtones
        
    • que non autochtones
        
    Elle a appuyé la déclaration de la Conférence du Millénaire des peuples autochtones et affirmé que la seule différence entre les peuples autochtones et les autres peuples était la nonreconnaissance des droits des premiers à l'autodétermination. UN وأعربت عن تأييدها للبيان المتعلق بمؤتمر الألفية للشعوب الأصلية وادعت بأن الفارق الوحيد بين الشعوب الأصلية والشعوب الأخرى هو عدم الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير.
    Il est parfaitement conscient par ailleurs de l'impossibilité de ramener les choses à l'état où elles étaient à l'époque où les peuples autochtones et les autres se sont rencontrés, il y a cinq siècles. UN ويدرك أيضاً المقرر الخاص تماماً الاستحالة العملية للرجوع بالعالم إلى الحالة التي كانت قائمة عند بداية اللقاء بين الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية منذ خمسة قرون.
    Les recherches interculturelles visent à restaurer la capacité des populations autochtones et des habitants d'ascendance africaine à produire des connaissances. UN وتهدف البحوث المشتركة بين الثقافات إلى استعادة قدرة الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصول أفريقية على إنتاج المعارف.
    La bonne gouvernance est indispensable si l'on veut trouver des solutions durables aux besoins en eau des populations autochtones et des pauvres dans les pays en développement. UN فحسن الإدارة ضروري لتوفير حلول مستدامة لاحتياجات الشعوب الأصلية والشعوب الفقيرة من المياه في البلدان النامية.
    J'en viens à présent à la question des peuples indigènes et des populations d'origine africaine. UN أود أن أتحدث عن الشعوب الأصلية والشعوب من أصل أفريقي.
    Tel est le problème majeur à résoudre si l'on veut instaurer des relations à la fois plus solides, équitables et durables entre le secteur autochtone et le secteur non autochtone dans les sociétés multinationales. UN فهذه هي المشكلة الرئيسية التي يتعين معالجتها في أي محاولة لإيجاد علاقة أكثر متانة وإنصافاً ودواماً بين قطاعي الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية في المجتمعات المتعددة القوميات.
    Aujourd'hui encore, les peuples autochtones et les peuples colonisés et occupés ne jouissent pas de leur statut véritable à l'échelle nationale ou internationale. UN ٥٦ - وحتى اليوم، فإن الشعوب الأصلية والشعوب المستعمرة والمحتلة لا تُمنح الوضع القانوني الملائم لها على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي.
    Le financement de la gestion durable des forêts doit tenir compte des besoins, des droits et des contributions de tous les intéressés, y compris les populations autochtones et les autres groupes tributaires des forêts. UN وينبغي أن تراعى في تمويل الإدارة المستدامة للغابات احتياجات وحقوق ومساهمات أصحاب المصلحة جميعهم، بمن فيهم أبناء الشعوب الأصلية والشعوب الأخرى المعتمدة على الغابات.
    L'État péruvien s'emploie à promouvoir la participation des femmes autochtones en imposant des quotas de participation par sexe ainsi que pour les communautés autochtones et les peuples originaires de chaque région. En effet : UN تشجع حكومة بيرو مشاركة المرأة الأصلية من خلال تخصيص الحصص الجنسانية وحصة لمشاركة المجتمعات الأصلية والشعوب الأصلية، كما يمكن تأكيده من خلال القوانين التالية:
    Il a noté avec préoccupation que les taux de pauvreté et d'analphabétisme étaient élevés parmi les peuples autochtones et les personnes d'ascendance africaine et s'est enquis de la mise en œuvre des programmes destinés à améliorer la situation des peuples autochtones. UN وأشارت غانا بقلق إلى ارتفاع معدلات الفقر والأمية بين الشعوب الأصلية والشعوب الهندوراسية المنحدرة من أصل أفريقي وسألت عما إذا كانت تنفَّذ برامج لتحسين وضع الشعوب الأصلية.
    Il a également demandé des informations complémentaires sur les résultats et les enseignements tirés du lancement du programme national sur l'éducation pour les peuples autochtones et les personnes d'ascendance africaine. UN كما طلبت أنغولا موافاتها بمزيد من المعلومات عن نتائج إطلاق البرنامج الوطني للتعليم الذي يستهدف الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي وعن الدروس المستفادة منه.
    La mise à jour des politiques de protection, dans les aspects qui se rapportent particulièrement aux préoccupations des peuples autochtones, a reposé et continuera de reposer sur de vastes consultations de parties prenantes avec les organisations des peuples autochtones et les peuples autochtones touchés par les effets des projets de développement. UN وأشركت عملية استكمال سياسات الضمانات، وسوف تشرك في المستقبل، ولا سيما فيما يتعلق بشواغل الشعوب الأصلية، قطاعا واسعا من أصحاب المصلحة في المشاورات مع منظمات الشعوب الأصلية والشعوب الأصلية المتضررة من المشاريع.
    La bonne gouvernance est indispensable si l'on veut satisfaire durablement les besoins en eau des populations autochtones et des pauvres dans les pays développés. UN فالإدارة الجيدة ضرورية لتوفير الحلول المستدامة لاحتياجات الشعوب الأصلية والشعوب الفقيرة من المياه في البلدان النامية.
    Le renforcement des capacités devrait également être une condition requise pour encourager la participation effective des parties prenantes, notamment des populations autochtones et des autres groupes tributaires des forêts. UN ثم إن الحاجة تدعو أيضا إلى بناء القدرات لدعم المشاركة الفعلية لأصحاب المصلحة، بمن فيهم أبناء الشعوب الأصلية والشعوب الأخرى المعتمدة على الغابات.
    Le droit à la patrie est tout particulièrement pertinent dans le cas des populations qui vivent sous occupation, des peuples autochtones et des peuples non autonomes. UN ٤٤ - ويتعلق حق المرء في وطنه بوجه خاص بالسكان الذين يعيشون تحت الاحتلال وبالشعوب الأصلية والشعوب غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Les principaux domaines d'activité prioritaires recensés sont les suivants : fourniture d'avis juridique et renforcement des capacités en ce qui concerne la Convention no 169; et conditions de travail des autochtones et des personnes d'ascendance africaine, en particulier travail des enfants et situation des plongeurs Miskito. UN وحددت الأولويات الرئيسية بوصفها تقديم المشورة القانونية وبناء القدرات فيما يتعلق بالاتفاقية رقم 169؛ وظروف عمل الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي، خاصة عمل الأطفال وحالة غوّاصي ميسكيتو.
    49. Les réformes législatives menées au Nicaragua ont pris en considération le point de vue des peuples autochtones et des populations d'origine africaine. UN 49 - وقالت إن وجهات نظر الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي تنعكس في الإصلاحات التشريعية بنيكاراغوا.
    De même, au Venezuela, l'UNICEF appuie l'adoption de changements dans l'implémentation du système éducatif intégrant des valeurs de non-discrimination pour les peuples indigènes et d'ascendance africaine. UN وبالمثل، تدعم اليونيسيف في جمهورية فنزويلا البوليفارية التغييرات في تطبيق النظام التعليمي الذي يدمج قيم عدم التمييز ضد الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي.
    L'expérience acquise dans le cadre de l'application de la Convention nº 169 concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants a mis en relief la nécessité de tenir des consultations régulières afin de rendre possible un développement national qui associe toutes les parties concernées et respecte les droits et les aspirations des peuples autochtones. UN وقالت إن الخبرة المكتسبة في تنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والشعوب القبلية في البلدان المستقلة أكدت الحاجة إلى التشاور بصورة منتظمة والمشاركة في تحقيق عملية إنمائية وطنية شمولية تراعي حقوق الشعوب الأصلية وتطلعاتها.
    Le Népal participe activement aux initiatives et mécanismes des Nations Unies concernant les questions autochtones, en particulier à l'Instance permanente, et il a ratifié la Convention nº 169 de l'Organisation internationale du travail (OIT) concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants < < Op.cit. > > . UN 6 - وتابع قائلا إن نيبال تشارك فعليا في مبادرات الأمم المتحدة وآلياتها المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية، لا سيما المنتدى الدائم، وصدقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والشعوب القبَلية في البلدان المستقلة.
    Les taux d'infection à VIH par habitant sont identiques dans les populations autochtone et non autochtone et ont l'un et l'autre diminué pendant la période 1995-1999. UN 3 - إن المعدلات الفردية للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية متشابهة، وقد تراجعت المعدلات في كلتا الحالتين في الفترة من عام 1995 إلى 1999.
    Nous parlons des peuples aussi bien autochtones que non autochtones. UN وفي ذلك الصدد، فإننا نقصد كلاً من الشعوب الأصلية والشعوب الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus