Participation des femmes rurales et autochtones à la prise de décisions au niveau du village | UN | مشاركة النساء الريفيات ونساء السكان الأصليين على مستوى صنع القرار في القرية |
Des dirigeants bien connus de LMP ont aussi incité de jeunes autochtones à harceler et à intimider le personnel des bureaux de vote. | UN | كما حرض زعماء معروفون جيداً في تحالف الغالبية الرئاسية الشباب الأصليين على مضايقة وتخويف موظفي مراكز الاقتراع. |
Accès des femmes rurales et autochtones à tous les types d'éducation et de formation | UN | جيم - حصول الريفيات والنساء من السكان الأصليين على جميع أنواع التعليم والتدريب |
L'élaboration de politiques de préservation des langues autochtones au niveau national. | UN | :: تطوير سياسات صيانة لغات السكان الأصليين على مستوى الولايات. |
Accès des femmes rurales et autochtones aux crédits et aux prêts agricoles | UN | حصول المرأة الريفية والمرأة من السكان الأصليين على الائتمانات والقروض الزراعية |
Les systèmes autochtones de justice sont rarement de nature accusatoire. | UN | ونادراً ما تقوم نظم العدالة في مجتمعات السكان الأصليين على المقاضاة الحضورية. |
62. Les principaux enjeux restent l'accès des populations autochtones à la terre et la gestion du territoire. | UN | 62- وما زالت القضايا الرئيسية المطروحة تتعلق بإمكانية حصول السكان الأصليين على الأرض وإدارة الأراضي. |
Accès des femmes rurales et autochtones à la formation et à l'éducation | UN | حصول المرأة الريفية ونساء السكان الأصليين على التدريب والتعليم |
Ces activités avaient mieux fait connaître les populations autochtones à l'échelle internationale et favorisé la reconnaissance de leurs droits. | UN | ونجحت هذه الأنشطة في إبراز صورة السكان الأصليين على المستوى الدولي وفي التشجيع على الاعتراف بحقوق السكان الأصليين. |
Il faudrait s'attacher tout spécialement à la formation d'enseignants autochtones à tous les niveaux. | UN | وينبغي التركيز بصفة خاصة على تثقيف المعلمين من السكان الأصليين على جميع المستويات. |
L'adoption de mesures de renforcement des capacités par les gouvernements est fortement encouragée pour faciliter l'accès des autochtones à la fonction publique, notamment grâce à l'octroi de bourses. | UN | وتشجع الحكومات بقوة على اتخاذ تدابير لبناء القدرات لزيادة إمكانية حصول الأشخاص مع السكان الأصليين على وظائف في الخدمة المدنية، بما في ذلك عن طريق المنح الدراسية. |
Elle accueille favorablement les opportunités de partager, de soutenir et d'apprendre des populations autochtones à travers le monde. | UN | وترحب الرابطة بفرصة مشاركة السكان الأصليين على نطاق العالم، ودعمهم، والتعلم منهم. |
16. Il faut améliorer considérablement les possibilités d'accès des jeunes autochtones à l'enseignement secondaire et à l'enseignement supérieur. | UN | 16- ويحتاج الأمر الى تحسين سبل حصول الشباب من السكان الأصليين على التعليم الثانوي والعالي. |
Les États—Unis étaient favorables à une participation appropriée des autochtones à l'examen des questions qui les intéressent dans l'ensemble du système des Nations Unies et devant d'autres instances. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة مشاركة السكان الأصليين على النحو الواجب في النظر في قضاياهم من خلال منظومة الأمم المتحدة ومحافل أخرى. |
Parallèlement, ils ont encouragé les représentants autochtones à examiner plus avant certaines propositions qui, de l'avis de leur gouvernement, étaient susceptibles d'améliorer le texte. | UN | وفي نفس الوقت شجعوا أيضاً ممثلي السكان الأصليين على مزيد النظر في البعض من المقترحات التي ترى الحكومات أنها يمكن أن تحسن النص. |
Représentation des peuples autochtones au Ministère des affaires des montagnes de Chittagong dans les conseils, à la Commission du règlement des conflits fonciers des montagnes de Chittagong et dans les systèmes d'administration foncière et d'administration de la justice | UN | البند الدستوري المتعلق بالاستقلال الذاتي الإقليمي تمثيل السكان الأصليين على مستوى الوزارة والمجالس ولجنة الأراضي وفي إدارة الأراضي وإقامة العدالة |
En 2003, le taux de chômage des femmes autochtones était de 20,2 %, ce qui montre une baisse importante du chômage parmi les femmes autochtones au cours de cette période de quatre ans. | UN | وفي عام 2003، بلغ معدل البطالة للمرأة من السكان الأصليين 20.2 في المائة، مما يوحي بانخفاض كبير في البطالة بين النساء من السكان الأصليين على مدى أربع سنوات. |
Accès des femmes rurales et autochtones aux moyens de commercialisation | UN | حصول النساء الريفييات ونساء السكان الأصليين على تسهيلات التسويق |
Dans la même résolution, la Commission des droits de l'homme a demandé instamment au Groupe de travail sur les populations autochtones de faire connaître ses vues. | UN | وفي القرار نفسه، حثت لجنة حقوق الإنسان الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين على تقديم تعليقاته. |
3. Réaffirme qu'il importe de développer les capacités dont les populations autochtones disposent sur le plan des ressources humaines et des institutions pour trouver par elles-mêmes des solutions à leurs problèmes; | UN | 3 - تؤكد أهمية تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية للسكان الأصليين على إيجاد حلول لمشاكلهم نابعة منهم؛ |
Un très important processus de réconciliation avait été amorcé en 1991 afin de répondre aux aspirations des populations autochtones et élargir les possibilités de dialogue entre les aborigènes et la communauté non aborigène à tous les niveaux. | UN | وبدأت في عام ١٩٩١ عملية مصالحة واسعة النطاق لتلبية أماني السكان اﻷهليين والتوسع في إمكانيات الحوار بين السكان اﻷصليين والسكان غير اﻷصليين على جميع الصعد. |
Le Pakistan se trouvait parmi les signataires originaux de la Convention sur la sûreté nucléaire. | UN | وكانت باكستان من بين الموقعين اﻷصليين على اتفاقية السلامة النووية. |
b) Faire en sorte que les populations autochtones reçoivent, en matière de population et de développement, des services qui répondent à leur attente sur les plans social, culturel et écologique; | UN | )ب( ضمان حصول السكان اﻷصليين على الخدمات المتصلة بالسكان والتنمية التي يرونها ملائمة لهم اجتماعيا وثقافيا وايكولوجيا؛ |
Le manque d'instruction et de formation à d'autres activités limite les possibilités d'accès de la population autochtone à des emplois à fortes productivité et à de meilleures conditions de travail. | UN | ويقيد افتقاد المعرفة والقدرات في مجال الأنشطة الأخرى من فرص حصول السكان الأصليين على الوظائف العالية الدخل وعلى ظروف عمل أفضل. |
Les autorités fédérales et celles du territoire, en répondant à ces besoins, prennent conscience de la nécessité de redéfinir leurs relations avec les autochtones sur la base d'une consultation, d'une participation et d'un partenariat authentiques; et | UN | أن تعترف الحكومتان عند معالجتهما لهذه الاحتياجات بشرط إعادة العلاقات مع السكان الأصليين على أساس مشاورات ومشاركة وشراكة حقيقية؛ |