"الأصليين في" - Traduction Arabe en Français

    • autochtones dans
        
    • autochtones à
        
    • autochtones du
        
    • autochtones au
        
    • autochtones aux
        
    • autochtones de
        
    • autochtones en
        
    • autochtones des
        
    • autochtones d
        
    • autochtones sur
        
    • autochtone
        
    • autochtones la
        
    • peuples autochtones
        
    • autochtones et
        
    • autochtones serait
        
    À cet égard, plusieurs délégations ont estimé important de prendre en compte la répartition actuelle des populations autochtones dans le monde. UN وفي هذا الصدد، ذكرت بضعة وفود أهمية الاطلاع على التوزيع الفعلي للسكان الأصليين في جميع أنحاء العالم.
    Il s'intéresse aux effets de l'urbanisation sur les établissements humains des peuples autochtones dans les milieux rural et urbain. UN وتنظر الورقة في آثار التوسع الحضري على المستوطنات البشرية للسكان الأصليين في البيئة الريفية والحضرية على حد سواء.
    Il a également financé la participation de représentants autochtones à des conférences internationales comme le Sommet mondial de l'alimentation. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الدعم لمشاركة ممثلي السكان الأصليين في المؤتمرات الدولية مثل مؤتمر القمة العالمي للأغذية.
    Se félicitant également des résultats du Sommet mondial pour le développement social et de l'attention accordée aux questions autochtones à cet égard, UN وإذ ترحب أيضاً بحصيلة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وبما أولي من اهتمام لقضايا السكان الأصليين في هذا الصدد،
    Les publications de l'IWGIA sont distribuées gratuitement aux organisations autochtones du monde entier. UN وتوزع منشورات الفريق العامل مجاناً على منظمات السكان اﻷصليين في أنحاء العالم.
    Respecter le droit des populations autochtones au pluralisme et à l'épanouissement est un des plus grands défis que la communauté internationale doive relever. UN وأن يشكﱢل احترام حق السكان اﻷصليين في التعددية والتنمية الذاتية أحد التحديات الكبرى للمجتمع الدولي.
    16. Instance permanente pour les populations autochtones aux Nations Unies UN ٦١- محفل دائم للسكان اﻷصليين في اﻷمم المتحدة
    En 2000, la DIGEBI a permis à 288 507 enfants autochtones de 1 639 écoles de recevoir un enseignement dans leur propre langue. UN وقد اعتنت سنة 2000 بالاحتياجات اللغوية لما يعادل 507 288 أطفال من السكان الأصليين في 639 1 مدرسة.
    Le Ministère de l'enfance et de l'adolescence se préoccupe directement des populations autochtones en zone urbaine. UN وتولي وزارة شؤون الأطفال والمراهقين اهتماماً مباشراً بالسكان الأصليين في المناطق الحضرية.
    La surreprésentation des autochtones dans les procédures pénales et dans les établissements pénitentiaires est particulièrement préoccupante à cet égard. UN ويُعدّ الإفراط في تمثيل السكان الأصليين في الإجراءات الجنائية والسجون مبعثاً على الانشغال بشكل خاص.
    Le Comité a souligné la nécessité d'améliorer plus rapidement la situation des femmes autochtones dans tous les domaines de la vie. UN وشددت اللجنة على ضرورة اتخاذ تدابير تهدف إلى التعجيل بتحسين أوضاع نساء السكان الأصليين في جميع مجالات الحياة.
    Le Bureau a également organisé une série d'événements pour célébrer la Journée internationale des populations autochtones dans le monde dans la province de Muramvya en 2011. UN ونظم المكتب أيضاً سلسلة من المناسبات للاحتفال باليوم الدولي للسكان الأصليين في العالم في مقاطعة مورامفيا في عام 2011.
    Les États et les territoires continueront de mettre en œuvre des programmes pour prévenir le décès d'autochtones dans les lieux de détention. UN وستواصل الولايات والأقاليم تنفيذ برامج ترمي إلى منع حالات وفاة السكان الأصليين في الحبس.
    Elle a souligné l'importance d'appliquer une approche participative associant les groupes autochtones à l'élaboration des projets. UN وشدد الوفد على أهمية اتباع نهج قائم على المشاركة تُسهم فئات السكان الأصليين في إطاره في إعداد المشاريع.
    Ce fait important montre la volonté de protéger le droit des populations autochtones à la terre. UN ويُبرهن هذا الإجراء على الالتزام بدعم حقوق السكان الأصليين في ملكية الأراضي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures urgentes et adéquates pour protéger et renforcer les droits des populations autochtones à la terre. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وكافية لحماية وتعزيز حقوق السكان الأصليين في الأراضي.
    À l'inauguration de l'Année internationale des populations autochtones du monde, elle a pris la parole au nom des groupes autochtones. UN وعند افتتاح السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم تكلمت نيابة عن مجموعات السكان اﻷصليين.
    Nous exprimons de nouveau notre gratitude à l'ONU pour cette résolution, qui reconnaît la situation difficile des populations autochtones du monde. UN إننا ممتنون مــرة أخرى لﻷمم المتحدة لهذا القرار الذي يعترف بمحنـــة السكـــان اﻷصليين في العالم.
    Le peuple autochtone de Fidji sait quel est le sort qui a été réservé aux peuples autochtones au cours de l'histoire et qui l'est même encore aujourd'hui. UN غير أن السكان اﻷصليين في فيجي مدركون لمصيـــــر الشعوب اﻷصلية في تاريخ العالم، ولمصير تلك الشعوب اليوم أيضا.
    Diverses questions ont été examinées, en particulier des propositions visant à renforcer la participation des populations autochtones aux activités de l’Organisation des Nations Unies. UN ونوقش عدد من القضايا من بينها آراء ومقترحات تهدف إلى تحسين مشاركة السكان اﻷصليين في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Réaffirmant le droit des peuples autochtones de vivre dans la sécurité et la sûreté, UN وإذ تعيد التأكيد على حق السكان الأصليين في العيش بسلام وأمان،
    Renforcement des capacités autochtones en matière d'égalité entre les sexes UN تعزيز قدرات السكان الأصليين في المجال الجنساني
    :: Le Groupe des populations autochtones des Antilles et la diaspora; UN :: جماعة ومهجر السكان الأصليين في جزر الأنتيل الكاريبية؛
    PREMIER ATELIER DES PEUPLES autochtones d'ASIE SUR UNE INSTANCE PERMANENTE POUR LES POPULATIONS autochtones dans LE SYSTÈME DES NATIONS UNIES UN حلقة التدارس اﻷولى لسكان آسيا اﻷصليين المعنية بإنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في اﻷمم المتحدة
    Ateliers de formation pour des groupes de femmes autochtones sur leurs droits, l'organisation des entreprises et l'exercice de responsabilités. UN حلقات عمل لتدريب جماعات النساء من السكان الأصليين في موضوع حقوق المرأة وتنظيم المشاريع والقيادة.
    Le peuple autochtone de Guam sera bientôt une espèce menacée d'extinction dans sa propre patrie. UN ويبدو أن السكان اﻷصليين في غوام سيصبحون قريبا مهددين باﻹنقراض في وطنهم.
    165. Par sa résolution 48/163 du 21 décembre 1993, l'Assemblée générale a proclamé Décennie internationale des populations autochtones la décennie commençant le 10 décembre 1994. UN 165- أعلنت الجمعية العامة، في قرارها 48/163 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1993، العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم اعتباراً من 10 كانون الأول/ديسمبر 1994.
    À l'heure actuelle, les peuples autochtones du Chili représentent quelque 700 000 personnes, soit 4,6 % de la population. UN ويبلغ عدد السكان الأصليين في شيلي حالياً نحو 000 700 شخص، أي 4.6 في المائة من السكان.
    Et ces changements dans les principes et dans les comportements détermineront dans une grande mesure le présent et l'avenir de nos pays et des populations autochtones et du monde en général. UN وستحدد هذه التغيرات في المبادئ والمواقف بدرجة كبيرة وجود ومستقبل بلداننا ومصير السكان اﻷصليين في العالم بصفة عامة.
    Selon certaines sources, le nombre d'autochtones serait estimé à plus de 200 millions, répartis dans plus de 70 pays. UN وتقدر بعض المصادر أن هناك ما يربو على 200 مليون نسمة من السكان الأصليين في العالم أجمع يعيشون في ما يزيد على 70 بلداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus