"الأصليين من" - Traduction Arabe en Français

    • autochtones de
        
    • autochtones en
        
    • autochtones du
        
    • autochtones des
        
    • autochtones contre
        
    • autochtones d'
        
    • autochtones ont
        
    • autochtone en
        
    • autochtone d'
        
    • autochtones sur
        
    • autochtones à
        
    • aux autochtones
        
    • ces populations
        
    L'organisation a participé aux sessions de l'Instance permanente sur les questions autochtones de 2008 à 2011. UN شاركت المنظمة في دورات المنتدى الدائم لقضايا السكان الأصليين من عام 2008 إلى عام 2011.
    Des méthodes violentes ont parfois été utilisées pour expulser les populations autochtones de leurs terres. UN وقد استعملت في تلك النزاعات أحيانا وسائل العنف لإجلاء السكان الأصليين من أراضيهم.
    Des méthodes violentes ont parfois été utilisées pour expulser les populations autochtones de leurs terres. UN وقد استعملت في تلك النزاعات أحيانا وسائل العنف لإجلاء السكان الأصليين من أراضيهم.
    Des études menées sur les femmes autochtones en prison font état d'un vécu personnel placé sous le signe de la violence. UN وتكشف الدراسات النقاب عما عاشته السجينات من نساء السكان الأصليين من تجارب مشحونة بالأخطار من العنف.
    Des représentants des populations autochtones du monde entier ont partagé avec le Groupe de travail et d’autres personnes intéressées certains aspects de leur culture. UN وقد شارك ممثلو السكان اﻷصليين من شتى بقاع العالم تعبيراتهم الثقافية مع الفريق العامل وأشخاص مهتمين آخرين.
    L’occasion est donnée au nouveau gouvernement de mettre fin à ce qui a été jusqu’ici une caractéristique de la société guatémaltèque : l’exclusion des autochtones des postes politiques de niveau élevé. UN والفرصة سانحة اﻵن أمام الحكومة الجديدة لمعاودة النظر في إحدى خصائص المجتمع الغواتيمالي وهي استبعاد السكان اﻷصليين من المناصب السياسية العليا.
    Protection spécifique des populations autochtones contre les effets néfastes des projets de développement UN الحماية المحددة للسكان الأصليين من الآثار السلبية الناجمة عن المشاريع الإنمائية
    Il a mentionné, en particulier, les suggestions faites par le Gouvernement danois et par deux organisations autochtones d'Hawaii et du Canada. UN وذكر على الأخص الاقتراحات التي قدمتها حكومة الدانمرك ومنظمتان للسكان الأصليين من هاواي وكندا.
    Certains groupes autochtones ont protesté, affirmant que le soutien et les fonds qu’ils avaient reçus du Gouvernement étaient moins importants que ceux dont avaient bénéficié les nouveaux arrivants. UN وتشكو جماعات السكان الأصليين من أن نصيبها من الدعم والتمويل الحكوميين أقل مما يحصل عليه المهاجرون.
    Des milliers de migrants autochtones de divers États mexicains vivent aujourd'hui dans les centres urbains des États-Unis. UN ويعيش الآلاف من المهاجرين من السكان الأصليين من مختلف الولايات المكسيكية حاليا في مراكز حضرية في الولايات المتحدة.
    Les critères extrêmement perfectionnés et les outils complexes employés par la majorité des organismes pour évaluer les projets ont empêché les communautés autochtones de présenter des demandes de subvention. UN وتمنع المعايير الدقيقة ومجموعات الأدوات المعقدة للغاية التي تستخدمها أغلبية كبيرة من هذه الوكالات لتقييم منهجية المشاريع مجتمعات السكان الأصليين من اللجوء إليها.
    Le bureau du HCDH au Cambodge s'est attaché à faciliter la représentation de communautés autochtones de sept provinces lors de cet atelier. UN وساعد مكتب المفوضية في كمبوديا في تيسير تمثيل مجتمعات السكان الأصليين من سبع مقاطعات مختلفة في حلقة العمل.
    Dans de nombreux pays, les expulsions de peuples autochtones de leurs forêts traditionnelles, qui résultent de ces phénomènes, sont l'un des principaux facteurs de leur appauvrissement. UN وفي العديد من البلدان، يعد طرد السكان الأصليين من غاباتهم التقليدية كنتيجة لهذه الأنشطة من بين العوامل الرئيسية التي تتسبب في إفقارهم.
    Par le passé, des projets de développement, au nom du progrès, ont déplacé des peuples autochtones de leurs terres et nui à leurs cultures et à leurs droits à l'autodétermination. UN وحدث في الماضي أن أدى بعض المشاريع الإنمائية، بدعوى التقدم، إلى تشريد السكان الأصليين من أراضيهم والإضرار بثقافتهم وحقهم في تقرير المصير.
    Cette discrimination prive des dizaines de milliers d'autochtones de l'accès à l'emploi, à la terre, à l'éducation et aux soins de santé et les expose particulièrement au risque d'être assujettis à la servitude pour dette. UN وأدى هذا التمييز إلى حرمان عشرات الآلاف من السكان الأصليين من فرص الحصول على العمل أو الأرض أو التعليم أو الرعاية الصحية وجَعَلهم معرضين إلى حد كبير للعمل الاستعبادي.
    En 2007 38 % des stagiaires autochtones en formation étaient des femmes. UN وكان 38 في المائة من جميع الممهنين من السكان الأصليين من النساء.
    Un représentant autochtone de Russie a déclaré que son gouvernement n'avait pas adopté de loi fédérale visant la protection des peuples autochtones du pays. UN وذكر ممثل للسكان اﻷصليين من روسيا أن حكومته الوطنية لم تعتمد أي قانون اتحادي لحماية السكان اﻷصليين في بلده.
    41. Deux représentants autochtones des Philippines ont évoqué la loi sur les droits des peuples autochtones de 1997. UN ١٤- وتحدث ممثلان عن السكان اﻷصليين من الفلبين عن قانون حقوق الشعوب اﻷصلية لعام ٧٩٩١.
    14.75 Le Gouvernement australien a lancé en 2007 les interventions d'urgence dans le Territoire du Nord pour protéger les enfants autochtones contre les sévices et poser les fondements d'un avenir meilleur pour la population autochtone. UN استهلت الحكومة الأسترالية استجابة للطوارئ خاصة بالإقليم الشمالي في عام 2007 لحماية أطفال السكان الأصليين من إساءة المعاملة ووضع الأساس لمستقبل أفضل بالنسبة للسكان الأصليين.
    Il a mis en place le programme intitulé " Oportunidades Educativas para la Población Indígena " , (Opportunités offertes à la population autochtone en matière d'éducation), destiné à promouvoir la prise en charge intégrale de l'éducation dispensée à cette population, en élargissant la couverture scolaire aux différents niveaux d'enseignement, notamment au niveaux préscolaire et primaire. UN وقد صُمم برنامج فرص التعليم للسكان الأصليين من أجل تعزيز الخدمات التعليمية الشاملة المقدّمة إلى هذه الفئة السكانية عن طريق توسيع نطاق التغطية بالتعليم، ولا سيما على المستويين قبل المدرسي والابتدائي.
    Un représentant autochtone d'Inde s'est déclaré inquiet quant aux conséquences d'une nouvelle législation pour son peuple. UN وأعرب ممثل عن السكان الأصليين من الهند عن قلقه إزاء الأضرار التي ستلحق بشعبه من جراء التشريعات الجديدة.
    Un autre représentant a dit qu'une récente enquête avait indiqué que 80 % de la société chilienne était favorable à la position des autochtones sur le barrage. UN وقال ممثل آخر إن تحقيقاً أجري في السنوات الأخيرة كشف عن أن 80 في المائة من المجتمع الشيلي يتعاطف مع موقف السكان الأصليين من هذا السد.
    Le décret législatif No 635 mettait les communautés autochtones à l'abri de la spoliation. UN ويحمي المرسوم التشريعي رقم ٦٣٥ مجتمعات السكان اﻷصليين من حرمانهم من أملاكهم بصورة تعسفية.
    Des participants ont estimé qu'une instance permanente consacrée aux autochtones aiderait à améliorer la coordination et à atteindre les objectifs visés. UN ورأى عدد من المشاركين أن إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين من شأنه أن يسهم في تنسيق هذه اﻷهداف وتحقيقها على نحو أفضل.
    Le PNUD devrait réexaminer les modalités existantes en ce qui concerne la prestation d’une assistance directe et fournir une aide financière et technique accrue à ces populations par le biais de nouvelles modalités. Fonds des Nations Unies pour la population UN وينبغي أن يستعرض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الطرائق القائمة المتعلقة بالمساعدة المباشرة وأن يعزز المساعدة المالية والتقنية التي يقدمها للسكان اﻷصليين من خلال أساليب جديدة من الدعم المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus