"الأصلي الذي" - Traduction Arabe en Français

    • initial
        
    • initiale
        
    • initialement
        
    • d'origine
        
    • du principal
        
    • autochtone
        
    • originale
        
    C'est le seul changement apporté au projet de résolution initial qui a été distribué dans nos capitales. UN وذلك هو التغيير الوحيد الذي أدخلناه على مشروع القرار الأصلي الذي تم تعميمه على العواصم.
    Le défendeur n'avait cependant jamais signé le contrat initial contenant la clause compromissoire. UN بيد أنَّ المدَّعَى عليه لم يوقِّع قطّ عقد التجديد الأصلي الذي يتضمن اتفاق التحكيم.
    La demande initiale de juges ad litem présentée par le Tribunal pénal international pour le Rwanda contenait la même proposition, mais elle fut rejetée. UN وقد تضمن الطلب الأصلي الذي قدمته المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، لتعيين قضاة مخصصين الاقتراح نفسه، لكنه رُفض.
    Relevant également que les 7 400 tablettes cunéiformes intégrées à la demande initiale de 1987 de la Turquie à la République démocratique d'Allemagne, ont été restituées, UN وإذ تلاحظ أن 400 7 لوح حجري بنقوش مسمارية كانت تشكل جزءا من الطلب الأصلي الذي قدمته تركيا الى جمهورية ألمانيا الديمقراطية في عام 1987 قد تمت إعادتها،
    La Médiatrice a insisté sur le fait que ce processus n'équivalait pas à un réexamen de la décision d'inscription sur une liste initialement prise par le Conseil de sécurité. UN وشددت أمينة المظالم على أن ذلك لا يشبه استعراضا يجريه مجلس الأمن للقرار الأصلي الذي نص على الإدراج في القائمة.
    Qui était le flic qui avait enquêté initialement sur l'affaire ? Open Subtitles مَن كان الشرطي الأصلي الذي حقق في القضية؟
    Du point de vue du droit, donner une garantie de nonrépétition constituerait un engagement supplémentaire qui s'ajouterait à l'engagement initial qui avait été violé. UN وسيشكل تقديم هذا الضمان، من وجهة نظر قانونية، تعهداً جديداً يضاف إلى التعهد الأصلي الذي تم خرقه.
    Il va de soi que le projet de convention sera sans incidences sur les mécanismes de cession prévus dans le contrat initial conclu entre le cédant et le débiteur. UN وبطبيعة الحال لن يمس مشروع الاتفاقية ترتيبات الإحالة الواردة في العقد الأصلي الذي وافق عليه المحيل والمدين.
    La période devrait courir à compter de la date de l'instrument initial permettant le recouvrement. UN وينبغي أن تبدأ الفترة من تاريخ الصك الأصلي الذي يتيح الإنفاذ.
    Cet amendement rétablirait simplement les dispositions du statut initial que l'Assemblée générale avait adopté en 1949. UN وقد يؤدي هذا التعديل إلى مجرد إعادة العمل بأحكام النظام الأساسي الأصلي الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1949.
    En fait, nous aurions préféré le texte initial que vous, Monsieur, aviez proposé. UN وفي الحقيقة كنا نفضل النص الأصلي الذي قدمتموه، سيدي.
    Dans sa demande de prolongation, le Danemark a indiqué que sa tâche initiale pour la mise en œuvre de l'article 5 portait sur 128 zones minées représentant une superficie totale de 2 950 000 m². UN أفادت زمبابوي في طلب التمديد الذي قدمته في عام 2008، إلى أن التحدي الأصلي الذي واجهته يتعلق بمناطق ملغومة تبلغ مساحتها 119 1 كيلومترا مربعا.
    Dans sa demande de prolongation, l'Équateur a indiqué que sa tâche initiale de mise en œuvre portait sur 128 zones minées couvrant une superficie totale de 621 034,50 m². UN أشارت السنغال في طلب التمديد الذي قدمته في عام 2008 إلى أن تحدي التنفيذ الأصلي الذي تواجهه يتعلق ﺑ 149 منطقة يشتبه باحتوائها على ألغام مضادة للأفراد.
    Sa délégation se félicite de l'intention initiale qui a présidé à l'élaboration du projet de résolution révisé et ne veut pas la voir infléchie par l'introduction de considérations qui n'ont pas leur place dans ce texte, comme la référence à la peine de mort. UN ووفد المملكة العربية السعودية يثني على المقصد الأصلي الذي كان سائداً لدى وضع مشروع القرار المنقح، ولا يريد الحيدة عنه بإدراج اعتبارات لا مجال لها في هذا النص، من قبيل الإشارة إلى عقوبة الإعدام.
    Beaucoup ont souligné que la plupart des modifications proposées par les gouvernements ne reflétaient pas la visée initiale de l'article et ont estimé que les modifications proposées ne contribuaient pas à améliorer le texte ni à le renforcer. UN وأكد العديد من ممثلي السكان الأصليين على أن الكثير من التغييرات التي قامت بها الحكومات لا تعكس الهدف الأصلي الذي ترمي إليه المادة. ورأى العديد منهم أن التغيـيرات لم تحسن النص ولم تعززه.
    En outre, le titre " rapport national " a été remplacé par le titre qui figurait initialement dans le document FCCC/SB/1999/1/Add.2. UN وإضافة إلى ذلك، استعيض عن العنوان `تقرير وطني` بالعنوان الأصلي الذي ورد في الوثيقة FCCC/SB/1999/1/Add.2.
    Malgré ses imperfections, le texte proposé initialement par le Rapporteur spécial aborde la question avec de meilleurs résultats car il confirme l'exigence du consentement de l'État touché en ce qui concerne l'aide humanitaire. UN وقد عالج النص الأصلي الذي اقترحه المقرر الخاص هذه المسألة بشكل أفضل رغم نقائصه، مع تأكيده على شرط الموافقة المتعلق بقبول الدولة المتأثرة للمساعدة الإنسانية.
    Le montant à ne pas dépasser s'établissait initialement à 250 350 000 dollars pour six mois, renouvelable deux fois pour trois mois. UN وكان المبلغ الأصلي الذي يجب عدم تجاوزه للعقد هو 250.35 مليون دولار لمدة ستة أشهر مع إمكانية التمديد لمدتين كل منهما ثلاثة أشهر.
    Si les inventaires déjà soumis demeurent inchangés, les Parties devraient indiquer dans le RNI le document dans lequel les données inchangées ont été communiquées initialement. UN وإن لم تدخل أي تعديلات على قوائم الجرد السابقة، ينبغي الإشارة في تقرير الجرد الوطني إلى تقرير الجرد الأصلي الذي أبلغ فيه بالبيانات غير المعدلة.
    Le Népal assure l'hébergement des réfugiés à des fins humanitaires et n'a jamais renvoyé personne dans son pays d'origine. UN لقد وفرت نيبال الملجأ لدواع إنسانية، ولم تُعِدْ أي شخص إلى البلد الأصلي الذي أتى منه.
    Il a réduit le montant des intérêts accordés par le jury pour qu'il corresponde au montant du principal dû au demandeur. UN وارتأت تخفيض الفائدة التي يتضمنها قرار المحلفين بحيث يجسّد المبلغ الأصلي الذي يبدو أنه مستحق للمدعي.
    11. Les Aïnous, peuple autochtone vivant dans la partie septentrionale de l'archipel du Japon, en particulier à Hokkaido, ont leur propre langue. UN 11- الأينو، وهو الشعب الأصلي الذي يعيش حول الجزء الشمالي من الأرخبيل الياباني، وبخاصة في هوكايدو، له لغته الأصلية.
    D'autres ne sont perçus que comme des transfuges qui abandonnent la position originale du Mouvement des non-alignés (NAM) sur les centres de privilège qu'ils ont eux-mêmes traditionnellement acceptée. UN ويعتبر الباقي مجرد بلدان متحولة عن الموقف اﻷصلي الذي اتخذته حركة عدم الانحياز بشأن مراكز الامتيازات والذي كانت تلك البلدان نفسها تتبناه تقليديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus